Glossary entry

French term or phrase:

logiciel débarqué

Spanish translation:

software

Added to glossary by Mohamed Moutawakil Chahid
Jun 10, 2015 08:12
8 yrs ago
1 viewer *
French term

logiciel débarqué

French to Spanish Tech/Engineering Computers: Software
He encontrado la definición y traducción de "logiciel embarqué" (firmware) http://fr.wikipedia.org/wiki/Firmware , pero no logro encontrar la de "logiciel débarqué". Supongo que es "software", pero quisiera que si alguien es experto en el tema, me lo confirme. ¡Muchas gracias!
Change log

Jun 11, 2015 11:44: Mohamed Moutawakil Chahid Created KOG entry

Discussion

Mariela Gonzalez Nagel (asker) Jun 11, 2015:
¡Muchas gracias, Maria, Mohamed y Juan!

Proposed translations

6 hrs
Selected

software

Efectivamente un "logiciel embarqué" es un firmware, es decir software que se instala en un dispositivo o máquina y que se autoejecuta sin la intervención de un usuario, mientras que un "logiciel débarqué" es simplemente un sotware que se instala (qui est débarqué) en cualquier sistema de usuario y que permite la interacción del mismo.

--------------------------------------------------
Note added at 7 horas (2015-06-10 15:59:18 GMT)
--------------------------------------------------

El problema es que en español (y hasta donde yo sepa) no se emplea esa fórmula, sino que se emplean directamente los anglicismos firmware y software para diferenciar entre los dos tipos de "logiciel". Pero si de todas maneras quieres dejar constancia de esa diferencia se podría usar las fórmulas "software de sistema" o "software de aplicación", ya que los dos tipos permiten al usuario interactuar con las aplicaciones instaladas y/o con el sistema operativo como explican aquí http://www.tiposde.org/informatica/12-tipos-de-software/ y, si me apuras, incluso lo pdrías llamar softwaree de usuario. ¡Suerte!

--------------------------------------------------
Note added at 7 horas (2015-06-10 16:01:56 GMT)
--------------------------------------------------

Quería decir "lo podrías llamar software de usuario", ¡perdona las prisas! :-)
Note from asker:
Claro, entiendo que el logiciel embarqué viene integrado en diferentes dispositivos (cámaras de fotos, ordenadores, fotocopiadora, etc.), mientras que el otro no, hay que instalarlo. ¿Se podrá poner "software no integrado", para diferenciarlo del integrado?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Finalmente, optaré por "firmware" y "software". ¡Gracias! "
3 hrs

a bordo de

Hola Mariela:
En un catálogo de dispositivos de seguridad que traduje, usaba el término "débarqué" para indicar que ese dispositivo se utilizaba "a bordo de un vehículo".
Espero haberte ayudado.

Software a bordo de comparación de pruebas, puedes verlo en este enlace: http://www.nordco.com/Media-SP/Brochures/Rail-Services-and-I...

¡Suerte!
Something went wrong...
18 hrs

software por separado/ que no está integrado

Es lo contrario a software integrado.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search