Glossary entry

German term or phrase:

überbaute Grundfläche vs. bebaute Grundfläche

English translation:

building coverage vs. lot coverage

Added to glossary by Johanna Timm, PhD
May 19, 2015 17:12
9 yrs ago
15 viewers *
German term

überbaute Grundfläche vs. bebaute Grundfläche

German to English Tech/Engineering Architecture BE
Can anyone help me with those terms?

Kontext:
Die Grundflächenzahl ist das Verhältnis der überbauten Grundfläche des oberirdischen
Baukörpers bei lotrechter Projektion auf die Waagrechte (Projektionsfläche) zur Fläche des
Bauplatzes.

There seems to be a difference between "bebaut" and "überbaut":

"Die Grundfläche eines Gebäudes ist jene Fläche, mit der ein Gebäude den Boden berührt. Deswegen wird häufig umgangssprachlich von „bebauter Fläche“ gesprochen (im Gegensatz zu „überbauter Fläche“, was auch Dachüberstände beinhaltet)." (Wikipedia)
Change log

May 19, 2015 17:16: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Tech/Engineering"

May 21, 2015 15:47: Johanna Timm, PhD Created KOG entry

Discussion

Geraldieneke (X) May 19, 2015:
roofed area vs. cultivated area
Klaus Conrad May 19, 2015:
@ Ramey
Grundsteuer bezahlt man auch für unbebaute Grundstücke, nicht nur für Immobilien.
Die Grundflächenzahl ist bei Baugenehmigungen wichtig. Sie gibt an, wie viel Prozent des gesamten Grundstücks überbaut werden dürfen.
Helen Shiner May 19, 2015:
@whateverworks You might consider 'building footprint' for 'bebaute Fläche'.
Ramey Rieger (X) May 19, 2015:
Rhineland Palatinate taxes are paid for the surface the house covers on the ground, the roof area is not calculated. Which is why it's called ground tax and not roof tax?
Klaus Conrad May 19, 2015:
"bebaut" <=> "area covered by buildings" or "constructed area" (am Boden gemessene Fläche des Baukörpers)
"überbaut" <=> "area under roof" (einschließlich Dachüberstand)

Meines Wissens wird der Dachüberstand für die Berechnung der Grundflächenzahl mit berücksichtigt. Die gesuchte Antwort wäre dann "area under roof". Dies kann aber je nach Bundesland oder Bauamt auch anders geregelt sein.
Ramey Rieger (X) May 19, 2015:
Dict.cc says bebaute Fläche - constructed area http://www.dict.cc/?s=bebaute Fläche
Überbaute Fläche - built-over area http://www.dict.cc/?s=überbaute Fläche

Very hair-splitting

Proposed translations

1 hr
Selected

building coverage vs. lot coverage

Building Coverage
Means that proportion of the net site area, of any site, which may be covered by buildings or parts of buildings, and includes overhangs and eaves, but excludes any part of any eave or spouting projecting 1 metre or less, measured horizontally from any external wall, and also excludes any uncovered deck, terrace, steps or swimming pool or parts thereof
less than 1 metre above ground level, or a pergola or similar structure of a substantially open nature
http://www.aucklandcity.govt.nz/council/documents/districtpl...

LOT COVERAGE

Lot Coverage means the portion of the lot that is covered by any part of any building or structure on or above the surface of the lot
.
http://www1.toronto.ca/city_of_toronto/city_planning/zoning_...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank! Das passt sehr gut in den Kontext des Ausgangstextes. "
5 hrs

coverage vs. overbuilt area

bebaut built-up (Gelände)
überbauen overbuilt
Grundfläche floor area, floor space (eines Gebäudes)
~ /bebaute coverage
Grundstück 1. estate, area (größeres Anwesen), 2. parcel of land, lot, (AE) plot, 3. site (Baugrundstück)
~ /bebautes built-up property, property, premises (z.B. Schul- oder Industriegelände)
(Gelbrich, Fachwörterbuch Architektur und Bauwesen)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search