May 12, 2015 01:02
9 yrs ago
Japanese term
刺身の上のたんぽぽ
Non-PRO
Japanese to English
Art/Literary
Poetry & Literature
Context:
時にはハリウツド 映画のよう にスリリング な事件 が起きる こともあるけれど、あくまで それは刺身の上のたんぽぽ のようなものに過ぎません 。
I believe this means "sashimi on top of a dandelion"; however, I'm not sure whether this is some kind of idiomatic expression whose meaning I'm not absolutely sure of. If so, is there any english equivalent?
時にはハリウツド 映画のよう にスリリング な事件 が起きる こともあるけれど、あくまで それは刺身の上のたんぽぽ のようなものに過ぎません 。
I believe this means "sashimi on top of a dandelion"; however, I'm not sure whether this is some kind of idiomatic expression whose meaning I'm not absolutely sure of. If so, is there any english equivalent?
Proposed translations
(English)
3 | style over substance | David Gibney |
3 | nonessential | Port City |
Proposed translations
1 hr
Selected
style over substance
Literally this is "a dandelion on sashimi.
This is a work related expression where some jobs are "work putting dandelions on sashimi". These are jobs that make things look more artistic or appealing but in reality add very little of value. In this context I think "in the end this is more style over substance" would work.
This is a work related expression where some jobs are "work putting dandelions on sashimi". These are jobs that make things look more artistic or appealing but in reality add very little of value. In this context I think "in the end this is more style over substance" would work.
4 KudoZ points awarded for this answer.
6 hrs
nonessential
Since 刺身の上のたんぽぽ is not something essential, the author may have used it to mean "nonessential".
If it's not essential, it makes sense that スリリングな事件 occur only sporadically.
If it's not essential, it makes sense that スリリングな事件 occur only sporadically.
Reference comments
31 mins
Discussion