May 10, 2015 13:23
9 yrs ago
1 viewer *
Dutch term
Erkenning als ondernemer
Dutch to French
Other
Law (general)
Hallo iedereen,
Zouden jullie in volgend fragment 'erkenning als aannemer' gewoon vertalen als 'la reconnaissance comme entrepreneur' of eerder 'l'agréation comme entrepreneur'? Andere voorstellen zijn natuurlijk ook meer dan welkom.
"Bij aangetekend schrijven richtte de heer XXX zich tot de FOD Economie, KMO, Middenstand en Energie houdende een klacht tegen aannemer XXX met verzoek tot intrekking van de erkenning als aannemer."
Thanks!
G.
Zouden jullie in volgend fragment 'erkenning als aannemer' gewoon vertalen als 'la reconnaissance comme entrepreneur' of eerder 'l'agréation comme entrepreneur'? Andere voorstellen zijn natuurlijk ook meer dan welkom.
"Bij aangetekend schrijven richtte de heer XXX zich tot de FOD Economie, KMO, Middenstand en Energie houdende een klacht tegen aannemer XXX met verzoek tot intrekking van de erkenning als aannemer."
Thanks!
G.
Proposed translations
(French)
3 +1 | agréation d'entrepreneur | Elisabeth Toda-v.Galen |
3 | agrément comme entrepreneur | philippe vandevivere |
Proposed translations
+1
14 mins
Selected
agréation d'entrepreneur
je dirais ;-)
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr
Something went wrong...