May 9, 2015 06:47
9 yrs ago
6 viewers *
English term
cancel
Non-PRO
English to Croatian
Tech/Engineering
IT (Information Technology)
dijaloški okviri, naredbe
koje bi bilo bolje rješenje:
prekinuti
ili
otkazati
prekinuti
ili
otkazati
Proposed translations
(Croatian)
4 +2 | odustani/odustati | Tomislav Šimunić |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
odustani/odustati
pogledajte ovdje
http://www.microsoft.com/Language/en-US/Search.aspx
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-05-09 09:00:42 GMT)
--------------------------------------------------
onda bih radije stavio 'otkaži'. 'prekini' je abort i zvuči mi kao nasilnija akcija :)
http://www.microsoft.com/Language/en-US/Search.aspx
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-05-09 09:00:42 GMT)
--------------------------------------------------
onda bih radije stavio 'otkaži'. 'prekini' je abort i zvuči mi kao nasilnija akcija :)
Note from asker:
Ne znam koji je motiv bio njima da se odluče na "odustati", ali nije loše. No, zanima me koji je bolji od predložena dva izraza. Hvala na linku na Miscrosoftov portal. To mi je ovih dana početna stranica kad otvorim Chrome. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Something went wrong...