May 5, 2015 19:31
9 yrs ago
Japanese term
軸受け
Japanese to English
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
Here, 軸受け is given as a different part from ベアリング.
For details, see https://www.dropbox.com/s/ndvsr9lrfb4lcm7/proz.PNG?dl=0
Thanks in advance.
For details, see https://www.dropbox.com/s/ndvsr9lrfb4lcm7/proz.PNG?dl=0
Thanks in advance.
Proposed translations
(English)
3 +1 | shaft holder/retainer/catcher | cinefil |
5 +2 | Bearing shaft | Dan Lucas |
3 | end cover/cap | Port City |
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
shaft holder/retainer/catcher
http://www.converteraccessory.com/lit_down/pdf/shaftsup.pdf
おさえ【押さえ, 抑え】
◆a pressure bar 《板金加工》押さえ棒
◆a wire holding metal clip ワイヤー押さえ金属クリップ
◆a blade retaining nut ブレード押さえ[留め]ナット
◆Push the battery in against spring tension until the retainer comes down to hold it in place. 押さえが下がってきて電池を所定の位置に保持するまで, 電池をばね圧に逆らって押し込んでください.
◆The car's suspension combines a supple ride with well-controlled body motions. この車のサスペンション[懸架装置]は, しなやかな乗り心地と抑えのよくきいた車体の動きを兼ね備えている.
ビジネス技術実用英語大辞典 第3版
--------------------------------------------------
Note added at 7時間 (2015-05-06 02:48:56 GMT)
--------------------------------------------------
現在一緒に働いているアメリカ人技術者によると
cap, bush, shaft retainerあたりで解るのではないか。
ただ、この部分にベアリング(玉)が使われているのかどうかで訳語が変わるかもしれないとのこと。
--------------------------------------------------
Note added at 12時間 (2015-05-06 08:01:30 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.daidometal.com/technology/basic-04.html
http://www.astbearings.com/bushings.html
--------------------------------------------------
Note added at 1日13時間 (2015-05-07 09:22:06 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.nmri.go.jp/eng/khirata/design/ch05/ch05_04.html
おさえ【押さえ, 抑え】
◆a pressure bar 《板金加工》押さえ棒
◆a wire holding metal clip ワイヤー押さえ金属クリップ
◆a blade retaining nut ブレード押さえ[留め]ナット
◆Push the battery in against spring tension until the retainer comes down to hold it in place. 押さえが下がってきて電池を所定の位置に保持するまで, 電池をばね圧に逆らって押し込んでください.
◆The car's suspension combines a supple ride with well-controlled body motions. この車のサスペンション[懸架装置]は, しなやかな乗り心地と抑えのよくきいた車体の動きを兼ね備えている.
ビジネス技術実用英語大辞典 第3版
--------------------------------------------------
Note added at 7時間 (2015-05-06 02:48:56 GMT)
--------------------------------------------------
現在一緒に働いているアメリカ人技術者によると
cap, bush, shaft retainerあたりで解るのではないか。
ただ、この部分にベアリング(玉)が使われているのかどうかで訳語が変わるかもしれないとのこと。
--------------------------------------------------
Note added at 12時間 (2015-05-06 08:01:30 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.daidometal.com/technology/basic-04.html
http://www.astbearings.com/bushings.html
--------------------------------------------------
Note added at 1日13時間 (2015-05-07 09:22:06 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.nmri.go.jp/eng/khirata/design/ch05/ch05_04.html
Peer comment(s):
agree |
Marc Brunet
: drawing well read. Would go for: "shaft-bearing retainer'
8 hrs
|
Thanks a lot!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
16 mins
Bearing shaft
Normally the terms 軸受け (or 軸受) and ベアリング are used interchangeably; see the referenced JBIA page for example. However, it does look as if there is a deliberate - albeit poorly worded - distinction being made here. Recalling that the 軸 of 軸受 is basically an axle or spindle, I would translate 軸受け in this specific case as "bearing shaft" and ベアリング as "bearings" or "ball bearings".
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2015-05-06 06:13:13 GMT)
--------------------------------------------------
Another answer posted suggests that this could be a "cap" or "shaft retainer". For me the issue is whether the call-out in the drawing is indicating just the tip of the part or the whole thing. If the intention of the drafter of the diagram was to indicate only the tip, there is a case for "cap". To me, a retainer is more likely to be a circlip or a locking ring of some kind, so I would be more skeptical of the other suggestion of "shaft retainer".
If you think - as I do - that the call-out indicates the whole assembly rather than a small piece of that assembly, then I suggest that "bearing shaft" is more likely.
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2015-05-06 06:13:13 GMT)
--------------------------------------------------
Another answer posted suggests that this could be a "cap" or "shaft retainer". For me the issue is whether the call-out in the drawing is indicating just the tip of the part or the whole thing. If the intention of the drafter of the diagram was to indicate only the tip, there is a case for "cap". To me, a retainer is more likely to be a circlip or a locking ring of some kind, so I would be more skeptical of the other suggestion of "shaft retainer".
If you think - as I do - that the call-out indicates the whole assembly rather than a small piece of that assembly, then I suggest that "bearing shaft" is more likely.
Peer comment(s):
agree |
David Gibney
: I like "shaft bearing"
8 hrs
|
agree |
Yasutomo Kanazawa
3 days 8 hrs
|
1 day 5 hrs
end cover/cap
シャフトのエンドカバーを指しているように見えるので end cover/cap で良いのではないでしょうか。少なくともシャフトは指しておらず、ケースのなかでもシャフトの先端部分用を指しているように見えます。
http://www.skf.com/group/products/bearings-units-housings/be...
http://www.timken.com/en-US/products/bearings/productlist/Ho...
http://www.photohighway.co.jp/AlbumTop.asp?key=2063277&un=98...
http://www.skf.com/group/products/bearings-units-housings/be...
http://www.timken.com/en-US/products/bearings/productlist/Ho...
http://www.photohighway.co.jp/AlbumTop.asp?key=2063277&un=98...
Discussion
https://kotobank.jp/word/軸受-72820
http://en.wikipedia.org/wiki/Thrust_bearing
http://goo.gl/8ZFQzt, http://goo.gl/rmNVFV, http://goo.gl/cpDhVE.
In addition to which there are dozens of technical notes that reference bearing shafts from bearing suppliers such as SKF, Minebea, NTN etc:
http://goo.gl/B9DVMG, http://goo.gl/EGzRVo, http://goo.gl/JIUVb2
Is 'bearing' used adjectively? Grateful for your help, Dan...