May 5, 2015 19:31
9 yrs ago
Japanese term

軸受け

Japanese to English Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering
Here, 軸受け is given as a different part from ベアリング.

For details, see https://www.dropbox.com/s/ndvsr9lrfb4lcm7/proz.PNG?dl=0

Thanks in advance.

Discussion

Dan Lucas May 10, 2015:
I understand your line of reasoning. One thing I think we can all agree on is that this figure is poorly drafted. There should be no ambiguity in a drawing like this: any intelligent person with some related knowledge should be able to look at it and work out exactly what is going on. That's clearly not the case.
Port City May 7, 2015:
Rightio. It may be just a shaft-end bearing, which the drafter could assume everybody understands by using 軸受け. I couldn't guess why he/she called what seemed to be just a cover 軸受け and thought it really meant bearing, which probably is located inside the cover.
Dan Lucas May 7, 2015:
I agree that 図の「ベアリング」 indicates the balls themselves, but skeptical that the call-out really refers to a part closer in than appears in the picture. And, location apart, I don't see any reason to assume a priori that it is a thrust bearing. The question I would ask is why, if it is a thrust bearing, the drafter of the diagram did not use スラストベアリング or スラスト軸受, both of which are common terms.
Port City May 7, 2015:
下に書いたのは、鋼球のことをbearing と言っている文書を見たことがあったので思いついたものです。場所からして「軸受け」はスラスト軸受ととるのが理に適っているかと思います。
https://kotobank.jp/word/軸受-72820
Port City May 7, 2015:
もしかして、図の「ベアリング」は個々のボールを指し、「軸受け」は図にあるよりも実際には内側を指していて、そこに所謂「ベアリング」があるのではないでしょうか?
http://en.wikipedia.org/wiki/Thrust_bearing
Dan Lucas May 6, 2015:
Sometimes tricky to get the right wording A common problem with many search terms - you search for ABC and get CAB or BCA etc. In this case I suggest you try '"bearing shaft"' in Google, as this nets me 349,000 hits, including several suppliers of materials for bearing shafts, both ball and linear. For example these:

http://goo.gl/8ZFQzt, http://goo.gl/rmNVFV, http://goo.gl/cpDhVE.

In addition to which there are dozens of technical notes that reference bearing shafts from bearing suppliers such as SKF, Minebea, NTN etc:

http://goo.gl/B9DVMG, http://goo.gl/EGzRVo, http://goo.gl/JIUVb2
Marc Brunet May 6, 2015:
bearing shaft... I admit ignorance of this term. Looking for a definition of it everywhere, but in vain. All entries claiming to know turn around and define 'shaft bearing' instead ! :-)
Is 'bearing' used adjectively? Grateful for your help, Dan...

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

shaft holder/retainer/catcher

http://www.converteraccessory.com/lit_down/pdf/shaftsup.pdf

おさえ【押さえ, 抑え】
◆a pressure bar 《板金加工》押さえ棒
◆a wire holding metal clip ワイヤー押さえ金属クリップ
◆a blade retaining nut ブレード押さえ[留め]ナット
◆Push the battery in against spring tension until the retainer comes down to hold it in place. 押さえが下がってきて電池を所定の位置に保持するまで, 電池をばね圧に逆らって押し込んでください.
◆The car's suspension combines a supple ride with well-controlled body motions. この車のサスペンション[懸架装置]は, しなやかな乗り心地と抑えのよくきいた車体の動きを兼ね備えている.
ビジネス技術実用英語大辞典 第3版

--------------------------------------------------
Note added at 7時間 (2015-05-06 02:48:56 GMT)
--------------------------------------------------

現在一緒に働いているアメリカ人技術者によると
cap, bush, shaft retainerあたりで解るのではないか。
ただ、この部分にベアリング(玉)が使われているのかどうかで訳語が変わるかもしれないとのこと。

--------------------------------------------------
Note added at 12時間 (2015-05-06 08:01:30 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.daidometal.com/technology/basic-04.html
http://www.astbearings.com/bushings.html

--------------------------------------------------
Note added at 1日13時間 (2015-05-07 09:22:06 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.nmri.go.jp/eng/khirata/design/ch05/ch05_04.html
Peer comment(s):

agree Marc Brunet : drawing well read. Would go for: "shaft-bearing retainer'
8 hrs
Thanks a lot!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
16 mins

Bearing shaft

Normally the terms 軸受け (or 軸受) and ベアリング are used interchangeably; see the referenced JBIA page for example. However, it does look as if there is a deliberate - albeit poorly worded - distinction being made here. Recalling that the 軸 of 軸受 is basically an axle or spindle, I would translate 軸受け in this specific case as "bearing shaft" and ベアリング as "bearings" or "ball bearings".

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2015-05-06 06:13:13 GMT)
--------------------------------------------------

Another answer posted suggests that this could be a "cap" or "shaft retainer". For me the issue is whether the call-out in the drawing is indicating just the tip of the part or the whole thing. If the intention of the drafter of the diagram was to indicate only the tip, there is a case for "cap". To me, a retainer is more likely to be a circlip or a locking ring of some kind, so I would be more skeptical of the other suggestion of "shaft retainer".

If you think - as I do - that the call-out indicates the whole assembly rather than a small piece of that assembly, then I suggest that "bearing shaft" is more likely.
Peer comment(s):

agree David Gibney : I like "shaft bearing"
8 hrs
agree Yasutomo Kanazawa
3 days 8 hrs
Something went wrong...
1 day 5 hrs

end cover/cap

シャフトのエンドカバーを指しているように見えるので end cover/cap で良いのではないでしょうか。少なくともシャフトは指しておらず、ケースのなかでもシャフトの先端部分用を指しているように見えます。
http://www.skf.com/group/products/bearings-units-housings/be...
http://www.timken.com/en-US/products/bearings/productlist/Ho...
http://www.photohighway.co.jp/AlbumTop.asp?key=2063277&un=98...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search