Apr 29, 2015 20:26
9 yrs ago
2 viewers *
English term

watery slop oil

English to Spanish Tech/Engineering Petroleum Eng/Sci Confirm the intended mean
Es una carga enviada en un buque petrolero.
¿Esto es “lodos de petróleo” o es otra cosa?

Gracias anticipadas.
Manuel

Discussion

Manuel Cedeño Berrueta (asker) May 4, 2015:
El texto (contrato de venta de hidrocarburos) tiene mucha terminología petrolera y naviera, pero la traducción será usada principalmente por abogados que no son marineros ni ingenieros petroleros, por lo que debo ser lo más claro y preciso posible, aunque el término elegido no sea el más común entre los ingenieros petroleros.
Después de leer este artículo: http://www.genoil.ca/main-technologies/slop-oil-treatment-sy... tuve una mejor comprensión del significado del término, y finalmente decidí usar residuos acuosos de petróleo seguido del término original entre paréntesis (watery slop oil): “residuos acuosos de petróleo (watery slop oil)”.
Kirsten Larsen (X) Apr 30, 2015:
OK, ante tanta pericia me rindo.:-) Nada, acuoso. A la una.... a las dos....
:-)
slothm Apr 30, 2015:
"acuoso" viene por la proporción alta de agua que contiene el "slop" luego del lavado con chorro de agua a presión. No se descarta nada que valga $$$$$ y pueda ser recuperado.
Mi abuela era noruega de la planta.
Kirsten Larsen (X) Apr 30, 2015:
:-)) Ya. Me gustó el "bosque de árboles". Bueno, en tal caso sobra también el "acuoso". No sé. No soy una experta de este tema.
slothm Apr 30, 2015:
Por otro lado un "slop" ya es un líquido.

Suena como "solución salina de sal" o
"Bosque de árboles" etc.
Suena incomodo al oído como también para el que lee.
Kirsten Larsen (X) Apr 30, 2015:
Entiendo tu punto, slothm, y tiene su lógica. Ahora bien, no es mi impresión que en este contexto se usa mucho el término "acuoso". Más bien "liquido" contra "sólido".
slothm Apr 30, 2015:
En este caso me parece que "líquido" no es sinónimo de "acuoso", de ser esa la intebción del redactor hubiera usado la expresión "liquid slop oil" y no la utilizó.
No olvides que se refiere mayoritariamente a la suspensión/emulsión de agua y el petróleo de cuansdo se lavan los tanques o depósitos. El agua no puede ser omitida de la traducción. :)
Manuel Cedeño Berrueta (asker) Apr 30, 2015:
Es decir, “residuos líquidos de petróleo (watery slop oil)”
Manuel Cedeño Berrueta (asker) Apr 30, 2015:
Muchísimas gracias por su valiosa ayuda, colegas; todas sus respuestas son utilísimas.
Teniendo en cuenta que no parece haber una traducción generalmente aceptada en español para este término, me inclino por usar “residuos líquidos de petróleo” seguido del término original entre paréntesis:
<<residuos líquidos de petróleo (watery slop oil)>>.
MUY AGRADECIDO
Kirsten Larsen (X) Apr 29, 2015:
Tengo un pdf con un diccionario que no me acuerdo dónde lo encontré ni tiene autor ni nada de nada, pero allí dice que slop oil = productos de recuperación.
Espero que esto te ayude.

Proposed translations

2 hrs
Selected

lodos de petróleo acuosos

En la industria petrolera se les conoce como "lodos" y en el caso de la limpieza de depósitos con chorros de agua se obtiene una emulsión de la cual se puede recuperar petróleo.

https://www.google.com.uy/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=we...

Tratamiento de Lodos de Petróleo | Entre los principales focos de contaminación por hidrocarburos se encuentran los lodos de petróleo.

https://www.google.com.uy/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=we...

Filtros de Alta Presión para Lodos de Petróleo. BAROID 387. EFI-AP
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias a todos por su ayuda y sus aportes, todos me fueron muy útiles. El texto (contrato de venta de hidrocarburos) tiene mucha terminología petrolera y naviera, pero la traducción será usada principalmente por abogados que no son marineros ni ingenieros petroleros, por lo que debo ser lo más claro y preciso posible, aunque el término elegido no sea el más común entre los ingenieros petroleros. Después de leer este artículo: http://www.genoil.ca/main-technologies/slop-oil-treatment-system.html tuve una mejor comprensión del significado del término, y finalmente decidí usar residuos acuosos de petróleo seguido del término original entre paréntesis (watery slop oil): “residuos acuosos de petróleo (watery slop oil)”. De nuevo, MUY AGRADECIDO "
27 mins

petroleo slop, aceite del slop

Slop oil is the collective term for mixtures of oil, chemicals and water derived from a wide variety of sources in refineries or oil fields. It is formed when tank wagons and oil tanks are cleaned and during maintenance work or in unforeseen oil accidents
http://www.westfalia-separator.com/applications/oil-gas/slop...

Petroleum Slop, Aceite de Slop
Un término de refinería de petróleo para aceite asociado a los desechos impregnados con petróleo producido en la refinería.
Slop se debe volver a ejecutar o ser procesado para que sea adecuado para su uso. También conocido como aceite de slop.
http://www.oilamerica.com.pa/es/products/slop.html

El ZORRO 15 es una centrifugadora del inyector del tratamiento para el aceite del slop que es una emulsión del agua y del aceite junto con cantidades grandes de sólidos y de partículas ásperos. Se diseña para las industrias del gas y de petróleo.

Something went wrong...
+1
1 hr

Residuos líquidos de petróleo o Desechos líquidos de petroleo.

«La tecnología instalada para el tratamiento de residuos de petróleo, denominado slop, permite cumplir el ciclo completo de recuperación del hidrocarburo,…etc”
See link below.

Peer comment(s):

agree Patricia Fierro, M. Sc.
1 hr
Something went wrong...
6 hrs

residuos de lavado (de petróleo)

Si el contexto es tanqueros, buques petroleros, debe ser "residuos de lavado" procedentes del lavado de la decantación o residuos de los tanques de carga. El término "lodos" es tan diverso en este campo que podría ser impreciso, lo cual no quiere decir que no se pueda utilizar.

http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=COM:20...

http://www.revistanaval.com/archivo-2001-2003/petroleros_i.h...

http://en.wikipedia.org/wiki/Crude_oil_washing
Something went wrong...
10 hrs

agua con residuos oleosos (slop oil)

Esa sería mi propuesta, ya que al parecer el contenido de agua es más alto que el de residuos de petróleo y le añadiría "slop oil" entre paréntesis ya que el término se encuentra en inglés en los documentos en español. En otros documentos la traducción no es precisa, ya que lo ponen como "borras", "residuos", "desechos" y otros terminos. Además leí que las "borras" no son aprovechables, mientras que el "slop oil" aparentemente sí se puede aprovechar. Suerte.

Esto se encuentra en una tesis: http://cybertesis.uni.edu.pe/bitstream/uni/371/1/valdez_ic.p...

"borra (mezcla de petróleo, agua y sedimentos en
diferentes proporciones) y “slop oil” (mezcla similar a la anterior pero con
menos proporción de sedimentos),

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2015-04-30 07:18:58 GMT)
--------------------------------------------------

También encontré que Slop oil es una "emulsión de hidrocarburos en agua o agua en hidrocarburos". Así que talvez se puede decir que la carga del buque contiene una "emulsión de hidrocarburos en agua", o bien agua con residuos oleosos. "Slop Oil el cual puede ser una emulsión de agua en hidrocarburo o hidrocarburo en agua y esta naturaleza determina cómo éste puede ser mejor manejado. Y dado que la mayoría de Slop Oil contiene cantidades de hidrocarburo que debidamente tratado puede ser mezclado con el petróleo crudo para ser procesado en la refinería, se hace necesario realizar un tratamiento de desemulsificación del mismo." http://cybertesis.uni.edu.pe/bitstream/uni/990/1/figueroa_jv...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search