Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
guapinol (common English name)
English translation:
Hymenaea courbaril L. [known as Brazilian copal, West Indian locust, amami-gum, among others]
Added to glossary by
Taña Dalglish
Apr 24, 2015 22:17
9 yrs ago
Spanish term
guapinol (common English name)
Spanish to English
Science
Forestry / Wood / Timber
guapinol (Nicaragua)
Dear colleagues:
I will be posting a few terms which are driving me "potty".
Insumos para los Sistemas Agroforestales: traslados de plantas maderables de Cedro Real, Caoba, Cedro Macho, quebracho, **guapinol**, acacia, cortes.
I am not sure if there is a common name for "guapinol", or whether I should just leave it as is. Again, research indicates that "guapinol" may be Hymenea courbaril L. (or copal - commerical name: Brazilian cherry), but I have my doubts.
Any assistance would be greatly appreciated. Thank you.
Taña
I will be posting a few terms which are driving me "potty".
Insumos para los Sistemas Agroforestales: traslados de plantas maderables de Cedro Real, Caoba, Cedro Macho, quebracho, **guapinol**, acacia, cortes.
I am not sure if there is a common name for "guapinol", or whether I should just leave it as is. Again, research indicates that "guapinol" may be Hymenea courbaril L. (or copal - commerical name: Brazilian cherry), but I have my doubts.
Any assistance would be greatly appreciated. Thank you.
Taña
Proposed translations
(English)
4 +1 | Brazilian copal / amami-gum / courbaril | Charles Davis |
4 +1 | West Indian Locust | Patricia Fierro, M. Sc. |
4 +1 | Hymenaea courbaril | Muriel Vasconcellos |
Change log
Apr 27, 2015 06:38: Taña Dalglish Created KOG entry
Proposed translations
+1
28 mins
Selected
Brazilian copal / amami-gum / courbaril
First, I think there's no doubt about your identification. It's pretty clearly a tree, given the context. You always have to be careful about local names, but this Nicaraguan document confirms that this is what guapinol is in Nicaragua:
"El guapinol:
[...]
Especie; Hymenaea courbaril
El Guapinol es un árbol muy difundido en Nicaragua, conocido por sus características maderables y de consumo, su madera color rojo oscuro forma parte de las más duras y pesadas del mundo entero, presenta una apariencia sólida desde el tallo, tronco, ramas y corteza."
http://www.adeesnic.org/wp-content/uploads/2010/02/El-Guapin...
And another Nicaraguan source to back this up:
http://redbio.una.edu.ni/arboretum/fichas.php?cod=38
As for common names in English, you're spoilt for choice; there are loads. Wikipedia gives:
Brazilian copal, West Indian locust, amami-gum, Brazilian cherry or South American cherry, stinking toe, old man's toe or stinktoe
http://en.wikipedia.org/wiki/Hymenaea_courbaril
The first three of these are all in the USDA GRIN taxomony:
http://www.ars-grin.gov/cgi-bin/npgs/html/taxon.pl?19489
In the timber world it's mostly known as courbaril:
http://www.fpl.fs.fed.us/documnts/TechSheets/Chudnoff/TropAm...
https://books.google.es/books?id=ZnBRmdUU_3UC&pg=PA595&lpg=P...
So take your pick.
"El guapinol:
[...]
Especie; Hymenaea courbaril
El Guapinol es un árbol muy difundido en Nicaragua, conocido por sus características maderables y de consumo, su madera color rojo oscuro forma parte de las más duras y pesadas del mundo entero, presenta una apariencia sólida desde el tallo, tronco, ramas y corteza."
http://www.adeesnic.org/wp-content/uploads/2010/02/El-Guapin...
And another Nicaraguan source to back this up:
http://redbio.una.edu.ni/arboretum/fichas.php?cod=38
As for common names in English, you're spoilt for choice; there are loads. Wikipedia gives:
Brazilian copal, West Indian locust, amami-gum, Brazilian cherry or South American cherry, stinking toe, old man's toe or stinktoe
http://en.wikipedia.org/wiki/Hymenaea_courbaril
The first three of these are all in the USDA GRIN taxomony:
http://www.ars-grin.gov/cgi-bin/npgs/html/taxon.pl?19489
In the timber world it's mostly known as courbaril:
http://www.fpl.fs.fed.us/documnts/TechSheets/Chudnoff/TropAm...
https://books.google.es/books?id=ZnBRmdUU_3UC&pg=PA595&lpg=P...
So take your pick.
Note from asker:
Thanks Charles. You are a gem! I might just give them the lot! LOL! Thanks again. Un abrazo. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you.
2. “Guapinol” whose scientific name is Hymenaea courbaril L. is known as Brazilian copal, West Indian locust, amami-gum, Brazilian cherry, among others (http://en.wikipedia.org/wiki/Hymenaea_courbaril). "
+1
29 mins
West Indian Locust
Hi,
If you compare these pictures:
http://www.seestjohn.com/flora_locust.html
http://www.edensouth.com/WILocust.html
with these:
http://www.elmundoforestal.com/filatelia/Hymenaea courbaril....
... it seems to be the same plant.
If you compare these pictures:
http://www.seestjohn.com/flora_locust.html
http://www.edensouth.com/WILocust.html
with these:
http://www.elmundoforestal.com/filatelia/Hymenaea courbaril....
... it seems to be the same plant.
+1
37 mins
Hymenaea courbaril
Common names are invariably a trap, which is why Linneaus developed the universal taxonomy that is now used throughout the world. Based on my education in horticulture, I feel strongly that the scientific name should always be used, with the common name in parenthesis only if you are absolutely certain of it. I would never list the common name first, even in an informal text.
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2015-04-25 19:02:30 GMT)
--------------------------------------------------
Taña, as I pointed out before in connection with another question, 'timber-yielding' is overkill. Just say 'timber tree' - it's a common expression.
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2015-04-25 19:02:30 GMT)
--------------------------------------------------
Taña, as I pointed out before in connection with another question, 'timber-yielding' is overkill. Just say 'timber tree' - it's a common expression.
Note from asker:
Thanks Muriel for your insight. I actually went searching for the scientific name as it was not provided. Only "guapinol" was given to me among a list of other timber-yielding trees. I am toying with the idea of using a Translator's Note giving the scientific name along with all the choices. Again, thank you for your comments. Un abrazo. |
Something went wrong...