Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
une suggestion
English translation:
one special
French term
une suggestion
1 ris de veau, une suggestion, un barbue et un bar.
What could suggestion mean in this context, please? The waiter is talking to the cook.
5 +7 | one special | Tony M |
4 | the chef's suggestion of the day | Ghyslaine LE NAGARD |
3 | dish of the day | kashew |
Apr 21, 2015 17:40: writeaway changed "Field" from "Other" to "Marketing" , "Field (write-in)" from "(none)" to "everyday menu speak"
Non-PRO (2): mchd, Catharine Cellier-Smart
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
one special
In fact, in a busy restaurant kitchen, this is the sort of language I'm used to hearing. We can take it as read that if the waiter is calling an order for one of these, without being any more specific, then there can only be one of them, and as such, calling it 'the special' (as in 'daily special' dish) is all that would be required here.
--------------------------------------------------
Note added at 17 minutes (2015-04-21 15:56:35 GMT)
--------------------------------------------------
This is what I've always heard in all the restaurants I've worked in.
--------------------------------------------------
Note added at 19 minutes (2015-04-21 15:58:00 GMT)
--------------------------------------------------
Note that even if there were to be a 'daily special' starter / main / dessert, given that at this particular moment the waiter is calling the main courses (well, I assume they are!) there would be no need to specify, since it would be obviosu from the context that it wasn't going to be the 'dessert of the day', for example!
Thanks, Tony, this is it, of course! |
dish of the day
neutral |
Tony M
: Yeah... that's what you might see on a menu or blackboard, for example; but it's not what we'd usually be likely to call out in a kitchen order situation —
4 mins
|
the chef's suggestion of the day
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2015-04-21 15:52:11 GMT)
--------------------------------------------------
The chef's choice
disagree |
Bob Scott
: Far too literal
3 mins
|
Agree but the asker has asked what it meant, she'll deal with the appropriate word for it ! And you are obviously missing the meaning of "what could susgestion mean...".
|
|
neutral |
kashew
: He's talking to someone in the kitchen - and would be much snappier.
5 mins
|
Agree but the asker has asked what it meant, she'll deal with the appropriate word for it !
|
|
agree |
Tony M
: That's what it MEANS of course — though as kashew says, it would be expressed more concisely in jargon terms. This is one of those cases where 'literal' is exactly what is required!
7 mins
|
Something went wrong...