This question was closed without grading. Reason: Other
Apr 20, 2015 08:46
9 yrs ago
German term
Leistung (en este contexto)
German to Spanish
Law/Patents
Law (general)
Klage
El artículo 814 del BGB dice:
Kenntnis der Nichtschuld
Das zum Zwecke der Erfüllung einer Verbindlichkeit Geleistete kann nicht zurückgefordert werden, wenn der Leistende gewusst hat, dass er zur Leistung nicht verpflichtet war, oder wenn die Leistung einer sittlichen Pflicht oder einer auf den Anstand zu nehmenden Rücksicht entsprach.
Y en mi texto hacen refernecia a él; pero ¿"Leistung" hace referencia a "prestación" o a "pago"? ¿O hay que adaptarlo al contexto? Dejo el mío:
Zudem liegt kein Fall der Leistung in Kenntnis einer Nichtschuld (§ 814 BGB) vor. Die Leistung wurde von der Berufungsklägerin in der Erwartung erbracht, dass die Verpflichtung zeitlich nach den erfolgten Überweisungen infolge Bedingungseintritts entstehen wird.
Danke im Voraus, como siempre
Kenntnis der Nichtschuld
Das zum Zwecke der Erfüllung einer Verbindlichkeit Geleistete kann nicht zurückgefordert werden, wenn der Leistende gewusst hat, dass er zur Leistung nicht verpflichtet war, oder wenn die Leistung einer sittlichen Pflicht oder einer auf den Anstand zu nehmenden Rücksicht entsprach.
Y en mi texto hacen refernecia a él; pero ¿"Leistung" hace referencia a "prestación" o a "pago"? ¿O hay que adaptarlo al contexto? Dejo el mío:
Zudem liegt kein Fall der Leistung in Kenntnis einer Nichtschuld (§ 814 BGB) vor. Die Leistung wurde von der Berufungsklägerin in der Erwartung erbracht, dass die Verpflichtung zeitlich nach den erfolgten Überweisungen infolge Bedingungseintritts entstehen wird.
Danke im Voraus, como siempre
Discussion