Apr 17, 2015 08:00
9 yrs ago
1 viewer *
French term
un fruit déjà un peu évolué
French to English
Marketing
Wine / Oenology / Viticulture
wine
"Pour ce plat, choisissez un vin blanc sur la rondeur et **un fruit déjà un peu évolué**.
Un Bourgogne blanc de la côte de Beaune vieux de 5 ou 6 ans serait parfait."
A rounded white wine with a ripe fruit flavour?
Un Bourgogne blanc de la côte de Beaune vieux de 5 ou 6 ans serait parfait."
A rounded white wine with a ripe fruit flavour?
Proposed translations
(English)
3 +5 | where the fruit is already showing some development | Edgar Bettridge |
3 +1 | A rounded white wine that has (just/already) begun to mature | Jeffrey Henson |
Proposed translations
+5
1 hr
Selected
where the fruit is already showing some development
I would avoid ripe which would usually refer to the effect of the sun on the unfermented grapes. I think the 5 or 6 year context proves that "evolue" is referring to development after the wine has been bottled. Development is the term adopted by the WSET (see link) and other wine tasting organisations, and it is close to the original, but there would be many other ways of expressing the idea - "showing some age", "opened out", some poetic use of adjective "mellow" etc.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you"
+1
2 hrs
A rounded white wine that has (just/already) begun to mature
Here, I don't think they are referring to the actual fruit used to make the wine, but to an expression often used to describe a wine that has not aged much yet and still has an indentifiably "fruity" taste or aftertaste to it.
"L'expression « boire un vin sur le fruit » est souvent employée à propos d'un vin assez jeune car à ce stade la matière exprime ses arômes les plus immédiats ..."
"L'expression « boire un vin sur le fruit » est souvent employée à propos d'un vin assez jeune car à ce stade la matière exprime ses arômes les plus immédiats ..."
Something went wrong...