Glossary entry

Russian term or phrase:

руководитель суда

English translation:

presiding judge

Added to glossary by Frank Szmulowicz, Ph. D.
Apr 8, 2015 19:23
9 yrs ago
2 viewers *
Russian term

руководитель суда

Russian to English Law/Patents Law (general)
Руководящий состав судейского корпуса (причем это касается руководителей всех уровней судов) представлен практически эксклюзивно представителями мужского пола
Change log

Apr 22, 2015 10:15: Frank Szmulowicz, Ph. D. Created KOG entry

Discussion

Evgeny Artemov (X) Apr 9, 2015:
It's simple. Your have a суд, district or intermunicipal, or iderdistrict, or appellate, or higher -- a courthouse populated by janitors, judges and junior clerks, all bossed by the CEO -- Председатель суда.

On the other hand, You have a court -- a panel hearing a case -- trial (single juge or a judge plus a jury, appellate (usually a panel of three) etc., with the Председательствующий cудья on the bench.

The source talks about the first. The ChairMEN.
The Misha Apr 9, 2015:
I simply do not know enough about how Russian courts are organized to answer that. Where I live, the difference you are talking about is pretty much nonexistent, at least as a practical matter. Personally, unless specifically instructed by the lawyer I work for to translate verbatim (which is often the case, and in this particular instance would resolve the issue with some abomination like "the management of the judge corps"), I tend to convert bad original language to something more palatable to the target audience (that's the man of letters in me speaking, I guess). In this case, it seems that saying that most presiding judges are men would do the job, wouldn't it?
Evgeny Artemov (X) Apr 9, 2015:
True. Trouble is, how to discriminate between a "court" as the ad hoc proceeding body (chaired by a presiding rank-and-file judge in the house -- females included, and a "court" chaired by predsedatel (usually a man) holding court over, say, 10 to 15 staff judges, such as at, say, the Basmanny Intermunicipal Court.
Any idea? ("Courthouse" was the first thing I though of. But then, if you take out "chaired" and insert "run" instead, it might play. What do you say?)
The Misha Apr 9, 2015:
Evgeny, Moya agrees with every word of what you said, except that courts, rather than courthouses, are chaired by men. Courthouses get occasional paint jobs and have leaky roofs patched. Or better yet, why not simply say that all presiding judges are men?
Evgeny Artemov (X) Apr 8, 2015:
Речь идёт о председателях судов. Т.е. о должностях и замещающих их лицах. Кроме председателей, в судах никаких других руководителей не бывает. Ни лидеров, ни председательствующих судей (это в заседании только председательствующий), ни ведущих судей -- ни в судах, ни в "судейском корпусе" нет. Матчасть и ещё раз матчасть.
Предложение сляпано на смеси канцелярита и журналюжных штампов с целью сделать красиво и в то же время убедительно, "в стиле чемпиона", "акулы пера", в то время как смысл (для знающих хотя ты структуру судебной системы, не говоря уже о знании реалий) банально прост: председатели большинства судов -- мужчины. Всё.
Другой вопрос, как это перевести. Одна проблема состоит в пресловутой политкорректности с его дурацким chairperson (как и personhole).
Другая --в том, прокатит ли у клиента или редактора ли простой, как мычание, эквивалент: Most courthouses -- on/of all levels -- are chaired by men. Всё. Можно ещё попытаться обыграть компонент "man" в слове "chairman, но у меня вдохновения сегодня нет.

Proposed translations

+2
18 mins
Selected

presiding judge

IMO
Peer comment(s):

agree The Misha : Please see my comment above.
5 hrs
Thank you, Misha, for engaging yourself in such detailed discussion. And thank you for the benefit of your experience.
agree cyhul
9 hrs
Thank you, cyhul.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
5 mins

lead judge

*
Something went wrong...
23 mins

см.

Предлагаю такой вариант перевода: Leaders of the judiciary (this applies to courts of all levels) are practically exclusively male.
Peer comment(s):

neutral The Misha : Read what the man said above: there is no such thing as "leaders of the judiciary".
5 hrs
Something went wrong...
7 hrs

Administrator of the Administrative Office of the Court

(Titles other than "Administrator" might well also be found, but "Administrative Office" is very common.)
---
20th Judicial Circuit: About The AOC
www.ca.cjis20.org/home/main/theaoc.asp
The Administrative Office of the Court is organized based on functional responsibilities that are rooted in judicial administration and court operations areas.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2015-04-09 03:06:20 GMT)
--------------------------------------------------

Google: About 1 million hits. However, many of them are for wider offices than just that of 1 court or one locality.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search