Mar 30, 2015 22:03
9 yrs ago
1 viewer *
German term

GESAMT EINHALT./ERST

German to English Bus/Financial Finance (general) Payslip
One of the entries on a German payslip. The Lohnart number which follows is 889. I suspect that "Erst" is an abbreviation as well. I am grateful for any suggestions.
Thanks in advance!
Proposed translations (English)
4 total withheld/due employee

Discussion

Vera H. (asker) Mar 31, 2015:
@ Hans-Jochen and Dianaft I think you are both correct. "Einhalt." is most likely something like "Einbehalt" or "Einbehaltung", while "Erst" refers to "Erstattung". This whole document is riddled with inconsistent abbreviations, both with and without periods, leaving the reader wondering if in fact it is an abbreviation. Hans-Jochen, if you will post your suggestion as an answer, I can award you points. Only well deserved, in my opinion. Dianaft, thanks for the great link, it confirmed Hans-Jochen's suggestion, and it a great resource for other abbreviations!
Diana Obermeyer Mar 31, 2015:
In line with Hans-Jochen Trost's answer see page 14 here: http://www.bva.bund.de/SharedDocs/Downloads/DE/DLZ/Informati...
Hans-Jochen Trost Mar 31, 2015:
total withheld/reimbursed "Einhalt." might play on an old use of the verb "einhalten", in the sense of "einbehalten", and "Erst" would be short for "Erstattung". My suggested translation for the latter may not be quite right but should be close. "total amount withheld/due employee" is another way of making sense of it. Here is a list of "Lohnarten", including 889:
http://www.datev.de/portal/ShowContent.do?pid=dpi&cid=174348
That list may not be universal, i.e., 889 may be different item. Here is a sample payslip:
http://www.gehalt-abrechnen.de/downloads/Lohnscheine.pdf
which may be using "Be-/Abzüge" in the place of "Einhalt./Erst.", the essence being sums counting one way or the other.
Vera H. (asker) Mar 31, 2015:
Actually I would need the full term. I suspect it is a complete expression regarding the paystub information. And Einhalt. is an abbreviation as well, since it has a period at the end.

Proposed translations

1 day 1 hr
Selected

total withheld/due employee

See my discussion entry for details and links. "total withheld/reimbursed" would be closer on the second term ("Erstattung") and may work also.
Note from asker:
Hans-Jochen, thanks again for your help!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search