This question was closed without grading. Reason: Other
Mar 26, 2015 09:14
9 yrs ago
19 viewers *
German term
zu laden über die Klägerin b.b.
German to English
Law/Patents
Law (general)
I'm translating an attorney's brief. It contains several testimonies from witnesses. It would always have this form:
Zeugnis des Herrn X, Mitarbeiter der Klägerin, zu laden über die Klägerin b.b.
I'm unclear about the "zu laden über die Klägerin b.b." part...
Thanks for any help!
Marcus
Zeugnis des Herrn X, Mitarbeiter der Klägerin, zu laden über die Klägerin b.b.
I'm unclear about the "zu laden über die Klägerin b.b." part...
Thanks for any help!
Marcus
References
It's all in the glossary | Steffen Walter |
Change log
Mar 26, 2015 09:26: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Law: Contract(s)" to "Law (general)"
Reference comments
19 mins
Reference:
It's all in the glossary
b.b. = bereits benannt (already named, named above) - see, for example,
http://www.proz.com/kudoz/115095
http://www.proz.com/kudoz/195239
http://www.proz.com/kudoz/218811
http://www.proz.com/kudoz/278812
For 'zu laden über', see http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/law_general/1044...
The 'Klägerin' should be the plaintiff.
Regards from Berlin :-)
http://www.proz.com/kudoz/115095
http://www.proz.com/kudoz/195239
http://www.proz.com/kudoz/218811
http://www.proz.com/kudoz/278812
For 'zu laden über', see http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/law_general/1044...
The 'Klägerin' should be the plaintiff.
Regards from Berlin :-)
Note from asker:
Thanks Steffen! My bad! |
Something went wrong...