Mar 23, 2015 13:54
9 yrs ago
3 viewers *
English term
have duly executed
English to Bulgarian
Other
Law (general)
договор
In witness whereof the duly authorized representatives of ... and of [ ] have duly executed this Agreement this [ ] day of [March], 2015.
Proposed translations
(Bulgarian)
4 +1 | подписаха | Petar Tsanev |
Proposed translations
+1
3 mins
Selected
подписаха
-
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2015-03-23 14:17:44 GMT)
--------------------------------------------------
или сключиха
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2015-03-23 14:17:44 GMT)
--------------------------------------------------
или сключиха
Peer comment(s):
agree |
Georgi Kovachev
: Предпочитам втория вариант – „сключиха“.
1 hr
|
thnx!
|
|
neutral |
Ekaterina Kroumova
: И аз си мислех за "сключвам", но се опасявам, че между conclude и execute има все пак някаква разлика. По смисъл може би "подписвам" е по-подходящо, въпреки че не отговаря напълно на идеята за привеждане в изпълнение.
9 hrs
|
Сигурен съм, че смисълът е "подписвам". Ясно е от контекста. Execute: to make valid by signing (от the free dictionary)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Благодаря!"
Discussion
https://www.google.bg/search?q=попалоон&ei=hiQPVZrROtbVaryEg...
https://www.google.bg/search?q=надлежно подписаха&ie=utf-8&o...
надлежно попълвам/подписвам/обяснявам
= подобаващо, както трябва/се изисква