Mar 20, 2015 18:30
9 yrs ago
1 viewer *
Russian term

Satzverständnis (Satzteil ** - **)

Russian to German Law/Patents Law: Contract(s) Schiedsgerichtsverfahren
(Datum 1) в рамках исполнения Контракта между Заказчиком (Комитент) и Исполнителем (Комиссионер) был заключен Договор комиссии № … на поставку оборудования для создания Установки, **в последующем согласованный Сторонами в новой редакции от (Datum), ныне действующий в редакции дополнительных соглашений** № … от (Datum ), № 1 от (Datum ), № 2 от (Datum) (далее – Договор комиссии).
Proposed translations (German)
4 +3 siehe unten

Proposed translations

+3
30 mins
Selected

siehe unten

был заключен Договор ...., **в последующем согласованный Сторонами в новой редакции от (Datum), ныне действующий в редакции дополнительных соглашений**

war ein Vertrag abgeschlossen, der nachfolgend durch die Parteien in einer neuer Fassung vom... abgestimmt wurde und heute in der Fassung der Nebenvereinbarungen gültig ist...

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2015-03-20 19:01:18 GMT)
--------------------------------------------------

ein einer neueN Fassung, sorry
Peer comment(s):

agree Avstriak : wurde der Vertrag ... geschlossen, der später von den Parteien in der Fassung vom ... neu vereinbart wurde und heute in der Fassung der Zusatzvereinbarungen ... gültig ist
11 hrs
Danke!
agree Sybille Brückner : ja, wie Avstriak
16 hrs
Danke!
agree Olga Beglau
23 hrs
Danke!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search