Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Levée de mesure
English translation:
to lift an order
Added to glossary by
Gaurav Sharma
Mar 12, 2015 06:19
9 yrs ago
4 viewers *
French term
Levée de mesure
French to English
Law/Patents
Law (general)
No more context. It is the heading of the Court order. Text is from Switzerland, DISTRICT COURT of Lausanne
My try :- revocation order or Order to revoke
TIA
My try :- revocation order or Order to revoke
TIA
Proposed translations
(English)
5 | lifting/ repeal of a measure/ court order | André Sainderichin |
4 | Termination or lifting (of measure) | Julius Ngwa |
Proposed translations
2 hrs
Selected
lifting/ repeal of a measure/ court order
The precise wording would depend on what the actual measure was, and who instituted it. I'm not too familiar with Swiss law, which varies from Canton to Canton.
E.g. in Belgium, a Juge des Saisies can order the seizure (saisie) of certain goods, and then lift that measure afterwards.
The tricky part is that lifting and repealing are not 100% identical: in my (admittedly twisted, legal) mind, lifting will be appropriate when certain conditions are met after the measure has been instituted. Repealing would be the term when it appears that the original measure shouldn't have been taken in the first place.
E.g. in Belgium, a Juge des Saisies can order the seizure (saisie) of certain goods, and then lift that measure afterwards.
The tricky part is that lifting and repealing are not 100% identical: in my (admittedly twisted, legal) mind, lifting will be appropriate when certain conditions are met after the measure has been instituted. Repealing would be the term when it appears that the original measure shouldn't have been taken in the first place.
Example sentence:
Therefore, The Court, decides to lift the seizure of the mv "Atalante" ordered by this Court on (date)
Peer comment(s):
neutral |
writeaway
: any actual refs to back 100% confidence?
41 mins
|
neutral |
Nikki Scott-Despaigne
: We agree there is an important distinction to be made here. See my discussion post. A "levée" is not a "repeal" as it only cancels the measure in place, not its effects. "Lift" conveys correct meaning, "repeal" does not. Why is "court order" at the end?
15 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks Andre, great help."
24 mins
Termination or lifting (of measure)
A measure is being lifted here.
Note from asker:
Want to know what is measure here. Is it a previous order or judgement? BTW Many thanks for your response. |
Discussion
http://www.dictionnaire-juridique.com/definition/revocation....
Second point, I see that you are asking for help with the term "measure". That is not possible without further context. The nature of the measure can only be determined with context. I would imagine that some previous document, other context, or indeed the text that follows would provide further context. A measure can be anything at all! ;-)
However, a "levée" has the effect of raising, lifting, removing the measure in place. The parties go on from there. It does not necessirly imply that the measure in made nul and void (= revocation) just that it is no longer in place. Revocation cancels the effet of the measure; "levée" canels the measure, not necessarily its effects.