Mar 11, 2015 18:01
9 yrs ago
Portuguese term

como sempre fui eu mesma com você

Portuguese to English Other Linguistics diálogo
-Pensei antes de te dizer o que vou dizer...mas, como sempre fui eu mesma com você, decidi me abrir.

Discussion

Mario Freitas Mar 11, 2015:
Observação, Falta uma vírgula no original. Deveria ser "como sempre, fui eu mesma". Therefore, the translation should be "As usual, (your choice)".

Proposed translations

3 hrs
Selected

since I've always been able to be myself with you

or 'since I've never hidden anything from you'
or 'since I've never had to pretend to be someone else with you'
or 'since I've always been able to be honest with you
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "tks"
+1
27 mins

as I've always been frank with you

an idea
Peer comment(s):

agree Verginia Ophof
20 mins
Something went wrong...
+2
55 mins

as with you I've always been myself

outra maneira de dizer
Peer comment(s):

agree Luiza Kipper : But I would write "As I've always been myself with you" or use commas.
2 hrs
Thanks Luiza, you're right
agree Vitor Pinteus : I agree with "As I've always been myself with you": https://www.google.pt/webhp?sourceid=chrome-instant&ion=1&es...
13 hrs
Something went wrong...
4 hrs

as usual, I was only being myself

Sugestão (see discussion, please)
Something went wrong...
+1
4 hrs

since I've always felt I could be myself with you

Similar to Richard's but more natural - at least it's more like what I would say.
Peer comment(s):

agree Georgia Morg (X) : like it!
9 hrs
Thanks, Georgia!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search