Glossary entry

English term or phrase:

spin doctor

Hungarian translation:

hírmanipulátor

Added to glossary by hollowman2
Mar 7, 2015 06:42
9 yrs ago
3 viewers *
English term

spin doctor

English to Hungarian Marketing Advertising / Public Relations Politika
Politikai kommunikációs vonatkozásban keresem a lehető legközérthetőbb megoldást.
Change log

Mar 7, 2015 17:59: hollowman2 changed "Field (write-in)" from "/politika" to "/ Politika"

Mar 8, 2015 08:19: hollowman2 changed "Field (write-in)" from "/ Politika" to "Politika"

Proposed translations

1 day 14 hrs
Selected

hírmanipulátor

Csak azért dobom be ezt a javaslatot, mert ugyan a véleménymanipulátor egész jó, de nincs benne az, ami a lényege a spin doctornak, nevezetesen, hogy egy hírt (ami egyébként valós) olyan színben tüntet fel, úgy ad elő, úgy magyaráz meg, olyan szavakkal ír le, hogy az egy bizonyos célnak megfeleljen, egy bizonyos álláspontot, véleményt alátámasszon, bizonyos érzésekre, érzelmekre célzottan kihasson. Ilyen célok általában politikai témájúak.
Azért gondolom, hogy a hírmanipulátor jobban kifejezi ezt, mert igaz, hogy véleményt formál, ez a célja, de a véleményeket másképp is lehet formálni, manipulálni, nemcsak "spin" használatával.
Lásd még a két korábbi Kudoz-kérdést, linkek lentebb.
Note from asker:
Köszönöm!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Mindenkinek köszönet..."
-2
34 mins

a kormány szócsöve

szerintem a "spin doctor"-t igazán jól kifejező m. szó nincs - kormányszinten van 'kormányszóvivő', ami semmilyen, ide illő pejoratív értelmete nem hordoz (lehet, hogy m-ban alapból mindenkit becsületesnek tekintenek, míg alapvetően a torzítás a dolga, tehát nem lehet elkülöníteni az ocsút a gyöngytől, mivel utóbbi nem létezik), párok szintjén meg lehet 'pártkatonát' mondani, de az meg csak párérdekek esetleg gerinctelen tolmácsolója (igaz, az utóbbi időkben ez látszik jellemezni a felső vezetés szintjét is, de elnézést a politizálásért)
Note from asker:
Köszönöm!
Peer comment(s):

disagree Gusztáv Jánvári : Szerintem ez a fordítás és a magyarázat is félreértelmezés – a spin doctor inkább az informális agy, aki "kipörgeti magából az ötleteket". A Fideszben most pl. Habony a tipikus spin doctor: informális szerepben, a háttérben szabadon talál ki ötleteket.
1 hr
Look: http://www.merriam-webster.com/dictionary/spin doctor
disagree Katalin Horváth McClure : Ennek más a jelentése. Spin doctorok nemcsak a kormánynak dolgozhatnak, sőt.// Rengeteg olyan írás terjed Magyarországon, amelyben teljesen félremagyaráznak híreket, környezetvédelmi, egészségügyi témákban, teljesen a kormány ellen mennek, de mind "spin".
1 day 13 hrs
Az a gyanúm, régóta nem élsz Mo-on, így nem érzed, hogy ott mennyire csak a kormányhoz közeliek publikálnak bármit, ami ebbe a kategóriába esik. Persze az eredetiben igazad van. Lehet, de ezt én egészen másképpen látom. Spin az, amit valaki annak hisz.
Something went wrong...
25 mins

véleménymanipulátor

A tévé, a médiumok, a közízlést alakító véleménymanipulátorok a ludasok, te is csak játékszer vagy a kezükben a milliárdos profit és a tudatipar ...

Gazsó a Gyurcsány-féle szociáldemokrácia bírálatával lopta be magát a szocialista véleménymanipulátorok szívébe, s lett belőle persona non ...

lövéséből sem rosszul kijönni, mert véleménymanipulátorok, politoló- gusi gúnyába bújtatott megmondóemberek reggeltől-estig fényezik hőn.


--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2015-03-07 07:19:53 GMT)
--------------------------------------------------

A "véleményguru" már inkább a "megmondóember" szinonimája.

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2015-03-07 07:20:40 GMT)
--------------------------------------------------

Üzleti életben: "termékfényező" stb.
Note from asker:
Köszönöm!
Peer comment(s):

agree Peter Simon : Azért ez tetszik.
9 mins
Köszönöm, nem tudtam, hogy ilyen van, kínomban találtam ki, de akadtak rá forrásadatok. Nyögvenyelős mint szó.
disagree Gusztáv Jánvári : Ezzel az a baj, hogy rossz szímnben tünteti fel a spin doctort, és nem biztos, hogy adott szövegben nem éppen pozitívan kell feltüntetni.
1 hr
Van benne igazság, mindenesetre a magyarba már átkerült "spin doctor" stílusértéke nem szükségszerűen azonos az eredeti angollal (vö. a HU "huncut" szót és DE eredetijét a kutya anatómiájából: http://worldshots.hu/2006-06/nullsor-konyvtar-szlengkutatas/...
Something went wrong...
-1
1 hr

véleménykozmetikus, politikai félremagyarázó, hivatali szófélrevivő, véleményszobrász...

... csak néhány saját találmány, mert úgy tűnik, mindenütt meghagyják angolul, vagy legfeljebb magyarítják "spindoktorra". Azért "spin" mert az csavarás, csűrés, pörgetés, és azért "doctor", mert amerikai angolban a "to doctor (up)" azt is jelenti, hogy valamit felturbózunk, némi ügyeskedéssel jobbá varázsolunk.

Nagyon tanulságos cikk jelent meg erről a hivatásról tavaly, ajánlom:
"Havasi Bertalan, a farok, aki csóválja" /Pintér Dániel Gergő
http://media20.blog.hu/2014/08/27/havasi_bertalan_a_farok_ak...
Innen:
"...A spindoktorok a hetvenes évek végén Nyugat-Európában Margaret Thatcher, az Egyesült Államokban pedig Ronald Reagan elnöksége idején léptek elő a hagyományos sajtótitkári szerepből és ekkor váltak a politikai kommunikáció fő stratégáivá."
"Az elnevezés igen beszédes: olyan politikai kommunikációs specialistát takar, aki a híreket, közleményeket – illetve a szavakat – úgy csűri-csavarja, úgy pörgeti, amíg az végül pozitív üzenetként jelenik meg, bármilyen károsnak is tűnik elsőre. A spindoktorok jól ismerik a hírgyártás rutinját, kampányaik megtervezése során számításba veszik a média várható reakcióit és megpróbálják a műsorszolgáltatás napirendjét a politikusok szája íze szerint manipulálni. Az így előkészített információ- és ideológiacsomagokat végül a médiamunkások abban az értelmezési keretben veszik át és közlik, amelyben a spin-doctorok nyilvánosságra hozzák.

(Azok számára, akiket bővebben érdekel a téma, Bajomi-Lázár Péter kutatásait vagy az "Amikor a farok csóválja..." és a "Thank you for smoking" című filmeket ajánljuk megtekintésre!)"
Note from asker:
Köszönöm!
Peer comment(s):

neutral Andras Mohay (X) : A hosszasan idézett cikknek egy hibája van: nem tanulságos, mert semmi köze a címadó H.B.-hoz, aki nem spin doctor, hanem olykor szereptévesztő, szervezőből rendezőbe átmenő sajtófőnök. // Valóban!
55 mins
Talán H.B. nem a legjobb példa. Azért a javaslatom talán azok számára mégis tanulságos lehet, akik a kifejezés eredeti értelmével még csak ismerkednek.
disagree Gusztáv Jánvári : Ezzel az a baj, hogy rossz szímnben tünteti fel a spin doctort, és nem biztos, hogy adott szövegben nem éppen pozitívan kell feltüntetni.
1 hr
Érdemes tudni, hogy mi az amerikai angol értelme: a person who represents esp. a political situation in a way that is likely to help one side and hurt another. Eg. News coverage of the campaign can be influenced to a candidate’s advantage by spin doctors.
Something went wrong...
-1
2 hrs

spin doctor

Ha nem magyarázni, hanem fordítani szeretnéd, én az eredeti alakot javasolnám, mivel azokban a közegekben, ahol szóba kerül, ott egyértelműen így is nevezik – kicsit olyan, mint a DJ, amit kár lemezlovasítani.
Note from asker:
Köszönöm!
Peer comment(s):

neutral Andras Mohay (X) : Van benne igazság, de kutatást érdemelne, hogy a magyarba való átvétellel nem változott-e meg a stílusértéke. Ha igen, akkor az eredeti kérdés újra felmerül, ad infinitum.
22 mins
disagree Ildiko Santana : Fenti megjegyzésedből látható, hogy nem jól értelmezed a kifejezés jelentését. "a spin doctor inkább az informális agy, aki "kipörgeti magából az ötleteket" - erről szó nincs. Szótárban megtalálod ezt is, és a "spin"t külön is (politikai, propaganda,stb)
59 mins
Something went wrong...
+1
12 hrs

közvélemény-manipulátor

A feladat a közvélemény befolyásolása. Az a fordítás szempontjából mindegy, hogy pozitív vagy negatív irányban, de jó ha az eredeti kifejezésben lévő két szó közötti enyhe ellentétet is szemlélteti. Az angolban a spin lehet semleges is és negatív is de inkább a negatív irányba hajlik, a magyarban viszont a manipulátor lehet semleges is meg negatív is és az is inkább a negatív irányba hajlik. A kérdező a lehető legközérthetőbb fordítást keresi és szerintem ez a legközérthetőbb, mert a fordítás kifejezi a spin doctor feladatát is.
Note from asker:
Köszönöm!
Peer comment(s):

agree soproni70
8 hrs
Köszönöm
neutral Andras Mohay (X) : Igen, én is így éreztem, de a "köz-"-t azért nem tettem bele, mert érzésem szerint a 21. sz.-ban mifelénk eltűnőben van a KÖZvélemény: a társadalom iszonyatosan megosztott. Nem tudom persze, hogy mások is így látják-e.
22 hrs
Függetlenül a társadalom megosztottságától a közvéleményt nem szabad mindenki véleményének tekinteni, hanem inkább a manipulálási célcsoport véleményének.
Something went wrong...
+1
1 day 5 hrs

hírfaragó vagy véleményfaragó

Gondoltam én is bedobom ezt a két lehetséges alternatívát a többi hasonlóan jó mellé. A legnagyobb előnyük az, hogy tömörek. A másik előny, hogy a véleménymanipulátorhoz hasonlóan nyomokban használatban vannak, igaz nem mindig a nekünk megfelelő értelemben. Az első kettő alábbi referencia passzol, a harmadikban a hírfaragó inkább az újságíró pejoratív szinonímája, bár ez a pejorativitás gondolom szintén pont a hírek csűrésére-csavarására utal:

"Oh, azok a kedves ifjú liberális véleményfaragó művészek.."

http://mandiner.hu/cikk/20130321_bajnai_szerint_tokere_es_in...

"De arról már igen, hogy néhány hírfaragó bérfórumnak, az átlag magyar agyának hipózására kitalált rémmeséi itt a fórumon tényként jelenjenek meg. "

http://forum.index.hu/Search/showArticleResult?topic_id=9041...

"...az egyik, nem éppen acélos helyesírásáról nevezetes kollégám hírszerkesztés közben folyamatosan használja az Osiris-féle helyesírás-kézikönyvet. Monitoralátétnek. Azt az egy példányt, amit munka közben négy-öt másik hírfaragó munkatársával kellene cafrangosra nyálazzanak"

http://index.hu/kultur/korrektor/2009/11/09/ortograf_seggrep...


--------------------------------------------------
Note added at 2 days6 hrs (2015-03-09 12:49:08 GMT)
--------------------------------------------------

Egy további lehetőség: politikai csűrcsavaró
Note from asker:
Köszönöm!
Peer comment(s):

agree Péter Tófalvi
1 day 20 hrs
Köszönöm!
Something went wrong...
3 days 2 hrs

szagértő

Aki fórumozik, az érti. :-)

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2015-03-11 09:01:41 GMT)
--------------------------------------------------

vagy: véleményvezér, bár ezt a sztárújságírókra, sztárbloggerekre mondják.
Note from asker:
Köszönöm!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search