Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
couverture
English translation:
bid history/offer history
Added to glossary by
Susan McDonald
Mar 6, 2015 11:15
9 yrs ago
3 viewers *
French term
couverture
French to English
Tech/Engineering
Business/Commerce (general)
On-line car auction
Right - bit of a sticky one here. I have just completed a long translation of an on-line car auction website. It seems that cars are offered for sale or trade-in, and dealers can then make offers on the vehicles that interest them. So several dealers may make offers on the same vehicle, and it's possible to see lists of these offers. With me so far?
Bit of background - the bulk of the translation work was a two-column Excel spreadsheet, with code in one column and the explanation of the code in column B. I translated column B - sometimes, this would only be one word, so no context. Bet many of you are familiar with this scenario!
With this lack of context in mind, the word "couverture" appears several times in the same spreadsheet:
Couvertures
couverture(s)
Aucune couverture
Couverture
Tableau des couvertures
Si oui, affiche un tableau de gestion interne des couvertures marchands
I went back to the client to get some more information - it didn't seem to me that "cover" or "coverage" was right here. The client said:
"Ce sont les couvertures marchands, c'est-à-dire le listing des offres de prix reçues pour un même véhicule. "
Which has stumped me even more. I've scoured dictionaries, glossaries and the web for some mystical translation of "couverture" but I am at a loss. Am I overthinking this?
I hope that someone out there can help - thanks in advance for your time and brain power!
Bit of background - the bulk of the translation work was a two-column Excel spreadsheet, with code in one column and the explanation of the code in column B. I translated column B - sometimes, this would only be one word, so no context. Bet many of you are familiar with this scenario!
With this lack of context in mind, the word "couverture" appears several times in the same spreadsheet:
Couvertures
couverture(s)
Aucune couverture
Couverture
Tableau des couvertures
Si oui, affiche un tableau de gestion interne des couvertures marchands
I went back to the client to get some more information - it didn't seem to me that "cover" or "coverage" was right here. The client said:
"Ce sont les couvertures marchands, c'est-à-dire le listing des offres de prix reçues pour un même véhicule. "
Which has stumped me even more. I've scoured dictionaries, glossaries and the web for some mystical translation of "couverture" but I am at a loss. Am I overthinking this?
I hope that someone out there can help - thanks in advance for your time and brain power!
Proposed translations
(English)
3 | bid history | Charles Davis |
4 | bids placed | Neeraj Nagarkatti |
Proposed translations
52 mins
Selected
bid history
How it comes to be called couverture I don't know, but having had so clear an indication from your client I think you will have to translate the sense rather than the word, if you see what I mean.
"Bid history" is given in the following (believe it or not) car auction glossary. It sounds to me like what your client is describing:
"Bid History
A summary of bidding information submitted by Bidders for a particular Listing. The Bid History will be displayed based on the following guidelines:
- Shown while bidding is open.
- Shown when bidding is closed.
- Bid amounts are shown. For listing types utilizing Limit Bids, only the amount of highest bid placed is displayed."
http://auction.ent.com/networkinfo.taf?_function=glossary
A "listing", by the way, is the term for an item (i.e. car) offered for auction.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-03-06 12:18:59 GMT)
--------------------------------------------------
(I take it your client is using "listing" in French in a different sense, to mean a list.)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-03-06 12:19:54 GMT)
--------------------------------------------------
Then again, Elizabeth may be right to suggest that at least in some cases "bid(s)" alone would be enough.
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2015-03-11 10:07:57 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
I'm very glad. Best wishes.
"Bid history" is given in the following (believe it or not) car auction glossary. It sounds to me like what your client is describing:
"Bid History
A summary of bidding information submitted by Bidders for a particular Listing. The Bid History will be displayed based on the following guidelines:
- Shown while bidding is open.
- Shown when bidding is closed.
- Bid amounts are shown. For listing types utilizing Limit Bids, only the amount of highest bid placed is displayed."
http://auction.ent.com/networkinfo.taf?_function=glossary
A "listing", by the way, is the term for an item (i.e. car) offered for auction.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-03-06 12:18:59 GMT)
--------------------------------------------------
(I take it your client is using "listing" in French in a different sense, to mean a list.)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-03-06 12:19:54 GMT)
--------------------------------------------------
Then again, Elizabeth may be right to suggest that at least in some cases "bid(s)" alone would be enough.
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2015-03-11 10:07:57 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
I'm very glad. Best wishes.
Note from asker:
Thanks for this, Charles - it definitely seemed to fit and the client was happy with "offer history". I appreciate the time you spent on this. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for this - the client was very happy with "history" (although they prefer "offer history"). This process has been most enlightening!"
4 days
bids placed
I worked in the auction business with experience of online bidding.
I do like "bid history" too - but from the list of words, I just "feel" that it is asking for what is *within* the bid history, rather than for the bid history itself.
So that's why I'm proposing "bids placed" for "couverture". As in "bids placed by the dealers". Read the section in my link below to an online car auction site - below "View Bid History". See what you think. Hope this helps.
I do like "bid history" too - but from the list of words, I just "feel" that it is asking for what is *within* the bid history, rather than for the bid history itself.
So that's why I'm proposing "bids placed" for "couverture". As in "bids placed by the dealers". Read the section in my link below to an online car auction site - below "View Bid History". See what you think. Hope this helps.
Note from asker:
Thanks, Neeraj - much appreciated. I've gone with Charles' suggestion of history this time - the client was happy with that (modifying it to "offer history" for their purposes). I appreciate the time you took on this , though. |
Discussion
As Nikki mentions, on-line bidding experience is probably useful here, and I am anything but an expert in that field!
As to how long it is in this case, well of course we don't know, but online auctions usually last hours or days. It's not in the seller's interest to make it very short: the more bids, the better.
http://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-por.html?la...
according to which, soumission de couverture = cover bid.
In my Harrap's French to English Business Dictionary, one of the translations of couvrir is to outbid. Maybe just plain "bid" would work?