Mar 1, 2015 09:28
9 yrs ago
1 viewer *
English term

call it manslaughter

English to Italian Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama Teatro
Testo teatrale olandese. Dialogo tra amici a proposito di un delitto.

Don’t call it murder, call it manslaughter as far as I’m concerned.

La mia proposta:

Non chiamiamolo assassinio, chiamiamolo omicidio per ciò che mi riguarda

Cerco soluzioni migliori. Grazie!

Proposed translations

+3
42 mins
Selected

lo chiamerei omicidio colposo

"Lo chiamerei omicidio colposo, piuttosto che assassinio..."

"manslaughter" è omicido colposo (o preterintenzionale).
Peer comment(s):

agree zerlina : qui forse potrebbe bastare 'omicidio'? Cmq giustamente termine 'tecnico'' legale (per gli altri:-)))
2 hrs
Grazie! Però, viste le altre domande di oggi di Danilo (tipo http://bit.ly/1FK9jam ), credo che il punto stia proprio nel distinguere tra omicidio volontario (murder) e colposo (manslaughter), come per es. a seguito di un incidente d'auto o simili.
neutral Elena Zanetti : http://it.wikipedia.org/wiki/Omicidio_(ordinamento_penale_st... può essere doloro o colposo..
6 hrs
Non sono un esperto di diritto, ma per me se tra amici (olandesi?), non avvocati, si parla di "murder"/"manslaughter" , è per distinguere tra omicidio (volontario) e omicidio colposo/preterintenzionale - http://bit.ly/1E6kvzh | http://bit.ly/1GDlAyp
agree Inter-Tra : preterintenzionale. Se contesto necessita distinguo
11 hrs
Grazie. Sì, in effetti la scelta dipende molto dal contesto (anche con riferimento al "manslaughter" di cui parlano).
agree dandamesh : la differenza deve essere questa
13 hrs
Ti ringrazio :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
31 mins

carneficina

è la prima cosa che mi è venuta in mente ma non so se possa andare, il contesto e' scarso

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2015-03-01 10:00:20 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.treccani.it/vocabolario/carneficina/
Peer comment(s):

agree Inter-Tra : se x il contesto non è importante distinguo
12 hrs
grazie!
Something went wrong...
44 mins

massacro

Quel "per ciò che mi riguarda" è un po' un calco.

Concordo con dandamesh, carneficina è perfetto, ma dipende dall'evento al quale fa riferimento. Un omicidio solo non credo possa essere definito una carneficina.
Something went wrong...
+1
50 mins

diciamo un incidente di percorso

evidenzierei più il fatto che il parlante con ironia intende dire che è stato qualcosa di minor entità....


http://it.wikipedia.org/wiki/Omicidio_(ordinamento_penale_st...





--------------------------------------------------
Note added at 52 min (2015-03-01 10:20:07 GMT)
--------------------------------------------------

a prescindere dalla traduzione letterale..
Peer comment(s):

agree Mariagrazia Centanni : Ottima deduzione !!! Non si sa esattamente a cosa sta alludendo, vedi qui :http://it.m.wikipedia.org/wiki/Omicidio_(ordinamento_penale_...
6 hrs
grazie ancora ..
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search