Feb 26, 2015 20:41
9 yrs ago
2 viewers *
English term
to exercise discretion to allow for
English to Czech
Law/Patents
Law: Contract(s)
Business Conduct
Zdravím, rád bych se zeptal překlad výše uvedeného výrazu v kontextu věty z prohlášení o obchodní politice společnosti:
It is our policy to exercise discretion to allow for reasonable and appropriate hospitality or entertainment to be given or to be received from a third party, for the purposes of ...
Mám hned dvě varianty:
Naší filosofií je uplatňovat zdrženlivost a poskytovat třetím stranám přiměřené pohoštění nebo zábavné aktivity resp. přijímat takové pohoštění nebo zábavné aktivity od nich za účelem ...
nebo
V rámci naší politiky jsme se rozhodli v rozumné a přiměřené míře poskytovat třetím stranám pohoštění nebo zábavné aktivity resp. přijímat pohoštění nebo zábavné aktivity od nich za účelem ...
Vystihuje některá z nich originál, prosím? Díky.
It is our policy to exercise discretion to allow for reasonable and appropriate hospitality or entertainment to be given or to be received from a third party, for the purposes of ...
Mám hned dvě varianty:
Naší filosofií je uplatňovat zdrženlivost a poskytovat třetím stranám přiměřené pohoštění nebo zábavné aktivity resp. přijímat takové pohoštění nebo zábavné aktivity od nich za účelem ...
nebo
V rámci naší politiky jsme se rozhodli v rozumné a přiměřené míře poskytovat třetím stranám pohoštění nebo zábavné aktivity resp. přijímat pohoštění nebo zábavné aktivity od nich za účelem ...
Vystihuje některá z nich originál, prosím? Díky.
Proposed translations
(Czech)
Proposed translations
+4
23 mins
Selected
umožnit podle vlastního uvážení
takhle bych to chápal
--------------------------------------------------
Note added at 31 min (2015-02-26 21:12:57 GMT)
--------------------------------------------------
Pokud použiju vaši větu:
Naší filozofií je umožnit dle vlastního uvážení poskytovat třetím stranám přiměřené pohoštění nebo zábavné aktivity, resp. je od nich přijímat za účelem...
V rámci své politiky umožníme dle vlastního uvážení poskytovat třetím stranám pohoštění nebo zábavné aktivity, resp. je od nich přijímat za účelem ...
--------------------------------------------------
Note added at 31 min (2015-02-26 21:12:57 GMT)
--------------------------------------------------
Pokud použiju vaši větu:
Naší filozofií je umožnit dle vlastního uvážení poskytovat třetím stranám přiměřené pohoštění nebo zábavné aktivity, resp. je od nich přijímat za účelem...
V rámci své politiky umožníme dle vlastního uvážení poskytovat třetím stranám pohoštění nebo zábavné aktivity, resp. je od nich přijímat za účelem ...
Peer comment(s):
agree |
Zuzka Benesova
1 hr
|
díky
|
|
agree |
Petr Kedzior
: Toto je asi nejlepší formulace
6 hrs
|
díky
|
|
agree |
Martin Bilík
10 hrs
|
díky
|
|
neutral |
Pavel Prudký
: nevím, osobně vůbec nechápu, proč by měla firma dávat lidem pokyn, ať nakládají s firemními penězi dle jejich vlastního uvážení
15 hrs
|
agree |
Hastatus1981
2 days 16 hrs
|
díky
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
9 mins
podle našeho uvážení / když uznáme za vhodné [umožnit]
Myslím, že z vašich nevystihuje ani jedno.
S tím allow si nejsem jistý, chtělo by to kontext.
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2015-02-26 20:54:02 GMT)
--------------------------------------------------
It is our policy - co třeba zpravidla/obvykle
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2015-02-26 20:55:30 GMT)
--------------------------------------------------
Anebo jsem to nepochopil a „discretion“ zde znamená diskrétnost – myslím, že ne, ale bez širšího kontextu nejsem schopen říct s jistotou.
S tím allow si nejsem jistý, chtělo by to kontext.
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2015-02-26 20:54:02 GMT)
--------------------------------------------------
It is our policy - co třeba zpravidla/obvykle
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2015-02-26 20:55:30 GMT)
--------------------------------------------------
Anebo jsem to nepochopil a „discretion“ zde znamená diskrétnost – myslím, že ne, ale bez širšího kontextu nejsem schopen říct s jistotou.
Peer comment(s):
neutral |
Pavel Prudký
: myslím, že jste kapku mimo// ano, dám-li jiný návrh, změním disagree na neutral, uvidím
6 mins
|
Nechcete to, Pavle, přece jen upřesnit? Třeba máte pravdu...
|
|
agree |
Zuzka Benesova
1 hr
|
agree |
Petr Kedzior
: Rozhodně takto nebo jak uvádí Aleš
7 hrs
|
disagree |
rosim
: exercise discretion se zdá být o jednání s rozvahou, allow for o počítání s (rozumnou pohostinností)
18 hrs
|
+2
1 hr
po uvážení / uvážlivě
Možná je to pozdní hodinou, ale zdá se mi, že vaše návrhy, milí kolegové, nejsou úplně v rozporu, jen zdůrazňují každý něco jiného. Zkrátka, než někoho pozveme na oběd/skleničku nebo koupíme na uvítanou kytku, tak to nejdřív uvážíme, tj. budeme (aspoň trochu) zdrženliví.
Tak přidávám další variaci ;)
Tak přidávám další variaci ;)
Peer comment(s):
agree |
rosim
: pěkně česky...
15 hrs
|
agree |
Pavel Prudký
: ...uvážlivě je OK. Rozhodně není principem toho pokynu sdělit: udělejte si to, jak chcete sami podle sebe
15 hrs
|
11 hrs
rozhodnout se podle svého uvážení o tom, zda dovolíme, aby
...
15 hrs
(Podle našich vnitřních pravidel) nám náleží rozhodnutí o povolování přijatelnosti
Já věřím, že zde je "discretion" ve smyslu příkladu:
"It is entirely within my discretion whether I will go or stay."
A věřím, že nejde jen tak o nějaké úvay nebo zdrženlivost. Policy mohou být závazná psaná pravidla, a "exercise discretion" že o tom ta společnost prostě sama sobě vyhradila právo rozhodnout, co je "přiměřené" a "vhodné".
Celou větou: "Podle našich vnitřních pravidel nám náleží rozhodnutí o povolování přiměřeného a vhodného pohoštění a zábavy poskytnuté třetím stranám a vice versa."
"It is entirely within my discretion whether I will go or stay."
A věřím, že nejde jen tak o nějaké úvay nebo zdrženlivost. Policy mohou být závazná psaná pravidla, a "exercise discretion" že o tom ta společnost prostě sama sobě vyhradila právo rozhodnout, co je "přiměřené" a "vhodné".
Celou větou: "Podle našich vnitřních pravidel nám náleží rozhodnutí o povolování přiměřeného a vhodného pohoštění a zábavy poskytnuté třetím stranám a vice versa."
+1
40 mins
uplatňovat zdrženlivost ...
myslím, že Váš první návrh vcelku sedí, až na detaily.. logicky "vlastní uvážení" má asi tolik výkladů, kolik je vlastníků
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2015-02-27 14:04:06 GMT)
--------------------------------------------------
evidentně to zde není o svobodě rozhodování, ale o obezřetnosti, opatrnosti, čili synonyma: circumspection, carefulness, caution, wariness, chariness, guardedness, tact, tactfulness, diplomacy, delicacy, sensitivity, prudence, judiciousness
--------------------------------------------------
Note added at 1 day13 hrs (2015-02-28 10:32:15 GMT)
--------------------------------------------------
....čili lidově, já akcionář, řeknu zaměstnancům: hlavně nerozhazovat! Asi jim neřeknu: bavte se za mé peníze dle vlastního uvážení. Čili je to o omezení, rozumu, ne o nějakém vyjádření svobody rozhodování
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2015-02-27 14:04:06 GMT)
--------------------------------------------------
evidentně to zde není o svobodě rozhodování, ale o obezřetnosti, opatrnosti, čili synonyma: circumspection, carefulness, caution, wariness, chariness, guardedness, tact, tactfulness, diplomacy, delicacy, sensitivity, prudence, judiciousness
--------------------------------------------------
Note added at 1 day13 hrs (2015-02-28 10:32:15 GMT)
--------------------------------------------------
....čili lidově, já akcionář, řeknu zaměstnancům: hlavně nerozhazovat! Asi jim neřeknu: bavte se za mé peníze dle vlastního uvážení. Čili je to o omezení, rozumu, ne o nějakém vyjádření svobody rozhodování
Discussion
It is our policy to exercise discretion to allow X
It is our policy allow [employees] to exercise discretion to X
Čili jak to je, podle *našeho* uvážení, neob podle *vašeho* uvážení?
(PS: Škoda, že se nevyjádřil Stepan Sojka.)
http://www.proz.com/kudoz/English/business_commerce_general/...
nic o zdrženlivosti ani tady není.
"Excercise discretion" je pravomoc společnosti (jejích pracovníků s rozhodovacími pravomocemi), jestli umožní zaměstnancům poskytování či přijímání přiměřených darů atd. Smyslem takových ustanovení není umožnit zaměstnancům volně nakládat s firemními penězi, ale naopak mít nad tímto procesem kontrolu v rámci boje proti korupci. Zaměstnanec má tedy požádat o schválení, společnost (zastoupena pracovníkem s pravomocí rozhodnout) to posoudí a dle vlastního uvážení schválí či zamítne. Ale není na to žádný pevně daný interní předpis, kdy ano a kdy ne.
tedy "Naší zásadou je dle (našeho - tedy společnosti) vlastního uvážení umožnit (zaměstnancům) poskytování nebo přijímání..."
Viz např. ten dokument v odkazu: "Discretion exists when the decision-maker has the power to make a choice about whether to act or not act, to approve or not approve, or to approve with conditions. "
"vlastní uvážení" je běžný termín v právničtině, výraz projevu svobodné vůle.
Jinak ta Jany formulace " pohoštění, občerstvení a dary" zní tak nějak lépe než "pohostinnost a zábavné aktivity" a odpovídá i terminologii používané v české legislativě.