Glossary entry

English term or phrase:

Most-Favoured-Customer (clause)

Hungarian translation:

a legnagyobb kedvezményt kikötő (záradék)

Added to glossary by Peter Simon
Feb 12, 2015 07:27
9 yrs ago
2 viewers *
English term

Most-Favoured-Customer

English to Hungarian Law/Patents Law: Contract(s)
Most-Favoured-Customer Clause (MFC)
Versenyjogi szövegkörnyezetben szerepel ez a kifejezés.
Ti hogyan fordítanátok?

Köszönettel:

Zsófi
Change log

Feb 26, 2015 07:15: Peter Simon Created KOG entry

Proposed translations

+4
15 mins
Selected

a legnagyobb kedvezményt kikötő záradék

Én így fordítanám. A legnagyobb kedvezmény elve a "most-favoured-nation treatment", az ehhez kapcsolódó záradék a legnagyobb kedvezmény elvét kikötő záradék a "most-favoured-nation caluse", bár mindkettő általában a GATT-elvek között, nemzetközi kereskedelemben alkamazott fogalom. Tudom, hogy ügyfélre vonatkozik, de azért a "legnagyobb kedvezményben részesülő ügyfélre vonatkozó záradék" kicsit feleslegesen túl bonyolult lenne, legalábbis szerintem. A két kifejezésre a forrásom az A-M Tőzsde- és Bankszótár. Ezen kívül a "most-favoured-nation statust"-t hozza még a Complex-féle jogi szótár mint 'legnagyobb kedvezmény'. A Lingueeből kapott eredmény itt kicsit neccesnek tűnik számomra.

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2015-02-12 07:45:58 GMT)
--------------------------------------------------

Szerintem csak a clause-al együtt alkalmazható érvényes fordítás, a 'clause' hozzátétele elferdítheti az egész magyar kifejezést, ezért adtam erre választ. Önmagában "a legnagyobb kedvezményben részesülő ügyfél" jó lenne, de ehhez még a 'clause' ...

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2015-02-19 08:21:31 GMT)
--------------------------------------------------

Amennyiben egyetértesz a véleményemmel, hogy csak a 'clause' hozzáfordításával kapunk érvényes választ, úgy a glossary-ban lehet szerkeszteni. Érzésem szerint itt a kérdés nem volt elég pontos, ha egyetértesz, próbáld meg ott pontosítani. Köszönöm, P
Note from asker:
Érdekes a helyzet, mert ez a válasz segített, viszont a kérdés a "Most-Favoured-Customer" kifejezés volt. Nem tudom, mi ilyenkor a teendő, hogy ne kerüljön pontatlan kifejezés a "glossary"-ba...
Peer comment(s):

agree András Veszelka : "legnagyobb kedvezményt élvező ügyfélre vonatkozó kikötés" - erre van is pár magyar találat
43 mins
Köszönöm, András! Bár nálam nem szétszórtan csak itt jelenik meg az általad javasolt: www.gvh.hu/data/cms993271/Vj096_2009_m.pdf, ill. www.europarl.europa.eu/RegData/.../COM_SEC(2010)0411_HU.pdf
agree Barbara Korinna Szederkenyi
2 hrs
Köszönöm!
agree Zsofia Koszegi-Nagy
3 hrs
Köszönöm!
agree Edit Lovász : Javaslat:”Legnagyobb kedvezmény elve szerinti rendelkezés/ kikötés”
6 hrs
Köszönöm!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
7 mins

legnagyobb előnyben részesített vevő

Az EU jogi szótára szerint; ha azonban értékesítésről van szó, a "legnagyobb kedvezményt élvező vevő"-nek is el tudnám képzelni

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2015-02-12 08:15:44 GMT)
--------------------------------------------------

Figyelembe véve azt, hogy ez a kifejezés valószínűleg "glossary entry" lesz itt az oldalon, a kért kifejezés (most-favoured-customer) fordítását adtam meg, ekvivalens módon, de természetesen a kontextus szerint helye van kiegészítésnek
Peer comment(s):

agree András Veszelka : a legnagyobb kedvezményt élvező vevő is jó
54 mins
Köszönöm!
agree Erzsébet Czopyk
4 days
Köszönöm!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search