Glossary entry

русский term or phrase:

производить генеральную уборку помещений

английский translation:

the end-of-lease cleaning

Added to glossary by sezon
Jan 29, 2015 18:58
9 yrs ago
1 viewer *
русский term

производить генеральную уборку помещений

русский => английский Прочее zzz Другая тематика zzz Other
Как будет по-английски "производить генеральную уборку помещений"? Правильно ли будет использовать термин "to spring clean"?

Контекст:

После вывоза принадлежащего Арендатору имущества Арендатор производит генеральную уборку помещений...

Мой перевод: After taking out the property, belonging to the Leasee, the Leasee springs clean premises...

Proposed translations

+5
7 мин
Selected

the end-of-lease cleaning

in this context

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2015-01-29 19:34:05 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, a complete answer to your question: the Leasee shall perform the end-of-lease cleaning of the premises.

"Spring cleaning" is too informal.
Peer comment(s):

agree Oleg Lozinskiy
11 мин
Thank you
agree Tatiana Lammers
18 мин
Thank you
agree cyhul
9 час
Thank you
agree Anastasiya Tarapyhina
13 час
Thank you
agree Nelka Az : yes, "spring cleaning" is too informal. "end of lease complete cleaning of the premises".
18 час
Thank you
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you so much, nevaeva"
15 мин

spring clean the premises

After removing its property from the leased premises, the Lessor shall spring clean those premises
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search