Jan 21, 2015 13:37
9 yrs ago
1 viewer *
English term

many layers and silos

English to Slovak Bus/Financial Finance (general)
Kolegovia, stretli ste sa už niekedy s týmto slovným spojením?
Kontext - z článku časopisu Forbes:
"It can be quite hard to move a big ship with many layers and silos."

Discussion

Slavomir BELIS Jan 22, 2015:
@moniTT No nie je to problém (okrem času), ale je vždy lepšie a jednoduchšie a logickejšie nakopírovať sem obidve vety, respektíve dostupný širší kontext, ako predpokladať, že tí, čo chcú pomôcť, budú ešte robiť aj nadprácu vo forme hľadania daného textu na webe.
moniTT (asker) Jan 22, 2015:
@Slavomir Belis Velmi sa Vam spravedlnujem, ale akosi som predpokladala, ze pri uvedeni zdroja nie je problem si dany clanok vygooglit. Prajem pekny den :)
Monika
Slavomir BELIS Jan 22, 2015:
Hello all Ani ja som si neuvedomil, že ide o metafóru. Od vás MoniTT sa mi však pri všetkej úcte zdá čudné, ak tu na konci diskusie vyhlásite, že - of course, this sentence has a figurative meaning... Ak to bolo také samozrejmé, škoda, že ste na to neupozornili hneď, keď ste tento jazykospyt zadávali. Článok môže byť o hocičom. A rovnako nepochopím, že prečo ste neposkytli celý kontext, teda aj tú ďalšiu vetu, hneď na začiatku, ale až teraz. Veď tá druhá veta to všetko úplne objasňuje. Super.
moniTT (asker) Jan 21, 2015:
@Tomas @Nathaniel2 Of course, this sentence has a figurative meaning and the word "silo" cannot be used literally here; I was just trying to get some ideas for translation and you have been of great help!
The entire context is here:
"It can be quite hard to move a big ship with many layers and silos. That’s generally every big global corporation today." I think I'll go with sth like this: "Manévrovanie veľkej lode s nespočetnými podpalubiami môže byť dosť náročné. A takú loď v súčasnosti predstavuje v podstate každá veľká globálna spoločnosť."
Jan Kolesar Jan 21, 2015:
Rozumiem čo máte na mysli ak ide o metaforu. MoniTT má z kontextu iste viac informácií a môže sa rozhodnúť.
Tomas Foltyn Jan 21, 2015:
Spomenul som dole, že možno by stálo za zváženie, či nevyhodiť loď aj so všetkými jej silami. Tak či onak niečo sa v preklade stratí, či už loď alebo „silá“. Odkaz na silá znie aspoň podľa mňa v slovenčine divne (na rozdiel od angličtiny), obzvlášť ak ide o článok pre všeobecnú verejnosť, ktorému má každý rozumieť.
Nathaniel2 Jan 21, 2015:
@Jan You DO understand that in the asker's context the ship is not really a ship? It's only a metaphor. The "ship" is actually a corporation.
Jan Kolesar Jan 21, 2015:
Ako tie stupne podnikovej štruktúry a izolované útvary môžu "ťažko" hýbať veľkou loďou ?
Tomas Foltyn Jan 21, 2015:
@nathaniel Thank you! I'm glad to see we're on the same page here. :-)
Nathaniel2 Jan 21, 2015:
Tomas has the right idea.
Jan Kolesar Jan 21, 2015:
Nathaniel2 But this silo certainly has nothing to do with mentality. Silo mentality - I look and feel like other miions in my surroundings.
Nathaniel2 Jan 21, 2015:
@Jan Yes, that is correct. However, in this figurative sense it has another meaning - the one I've copied from Oxford and pasted here. Also google "silo mentality" for more reference
Jan Kolesar Jan 21, 2015:
ilo je zemědělská stavba určená pro skladování sypkých materiálů. Nejčastěji se používá ke skladování zrní nebo fermentovaného krmiva – siláže. Další využití má ve stavebnictví a průmyslu, kdy slouží k uskladnění cementu, uhlí, štěrku, pilin a dřevěného odpadu,... (Wikipedia)
Nathaniel2 Jan 21, 2015:
also meant to add the whole sentence is figurative - the ship refers to any multinational corporation
Nathaniel2 Jan 21, 2015:
Silo In the context of the Forbes article in question, "silo" means (according to Oxford) "A system, process, department, etc. that operates in isolation from others", so it seems unlikely that a direct translation of silo to Slovak is going to work here. But "vrstvy" could possibly work. I don't work into Slovak so won't offer an answer, but at least to get you going in the right direction :)

Proposed translations

+2
5 mins
Selected

horizontálne vrstvy a silá

Horizontálne vrstvy, napr. kontainery navrstvené nad sebou, silá na sypké materiály...
Peer comment(s):

agree Juro Sebestyen, A.B.I.E.S. s.r.o.
34 mins
ďakujem
agree František Tomášik
52 mins
ďakujem
neutral Slavomir BELIS : Vrstvy? Znie to čudne.
2 hrs
ďakujem, stáva sa že treba aj rozšíriť význam, keď niet slov.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
2 hrs

množstvo podlaží a zásobníkov

x
Something went wrong...
+1
3 hrs

mnohé stupne podnikovej štruktúry a izolované útvary

Neviem, do akej miery sa môžete vzdialiť od originálu, ale možno by som to neprekladal doslovne, pretože​:
1. anglické silo je dvojzmyselné, na rozd​i​el od slovenského sila; ​
​2. doslovne to ​znie prinajmenšom podivuhodne a kričí z toho cudzí jazyk, v slovenčine by to nikto nikdy takto nepovedal.
V iných jazykoch na proze je mrte otázok na (business) silo a podobne. Preto v tomto prípade by som možno zvážil obetovanie lode, aby to znelo napr. takto:
„rozvíjať veľký podnik/spoločnosť s mnohými stupňami podnikovej štruktúry a izolovanými útvarmi“.​
To je len taký bleskový nástrel, mal by som si to asi trochu nechať uležať v hlave. :-)

Like the agricultural silos that keep one type of grain isolated from another, business silos describe groups or departments within an organization that work in a vacuum with little functional access to other groups, or little communication with them.
http://smallbusiness.chron.com/minimize-silos-business-12365...

https://www.google.sk/webhp?sourceid=chrome-instant&rlz=1C1C...
Peer comment(s):

agree Viliam Schichman : V danom kontexte je toto zhruba ten správny význam
27 mins
ďakujem
Something went wrong...
4 hrs

s mnohými úrovňami riadenia a neochotou zdieľať informácie/znalosti

V prenesenom význame:
ship = podnik, organizácia
layers = vrstvy, úrovne riadenia
silos = neochota zdieľať informácie, známa tiež ako "silo mentality"


--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2015-01-21 18:05:39 GMT)
--------------------------------------------------

many silos = veľkou neochotou zdieľať informácie/znalosti

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2015-01-21 18:23:42 GMT)
--------------------------------------------------

Ak by sme chceli použiť obrazne tú loď, tak loď s mnohými palubami (poschodiami) a (izolovanými) nádržami
Something went wrong...
+1
23 hrs

komplikovaná organizačná štruktúra

Alebo komplikovaná štruktúra riadenia. Ja to chápem takto. Napr.: V tej spoločnosti je ťažko presadiť nejakú zmenu, lebo majú komplikovanú...
Peer comment(s):

agree Kristian Madar
3 days 1 hr
vďaka
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search