This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Jan 20, 2015 15:06
9 yrs ago
4 viewers *
Polish term
subskrypcja instrumentów vs. zapisy na instrumenty
Polish to English
Bus/Financial
Investment / Securities
portfolio management
Czy "subskrypcja instrumentów finansowych" i "dokonywanie zapisów na instrumenty finansowe" ("składanie zapisów"/"składanie subskrypcji") można wg Was objąć jednym zwrotem "subscribing for..."? Nie jestem w stanie wpaść na to, jak można by dokonać rozróżnienia. Będę wdzięczny za pomoc.
Kontekst: regulamin zarządzania portfelem instrumentów finansowych.
Kontekst: regulamin zarządzania portfelem instrumentów finansowych.
Proposed translations
(English)
4 | subscribing for financial instruments as part of public offerings and private placements | Polangmar |
Proposed translations
9 hrs
subscribing for financial instruments as part of public offerings and private placements
2) subskrybowanie i dokonywanie zapisów na instrumenty finansowe
http://tinyurl.com/oe6nm58
I ten sam punkt regulaminu w tłumaczeniu:
2) subscribing for financial instruments as part of public offerings and private placements
http://tinyurl.com/ltlzuey
A wynika to z:
Subskrypcja akcji jest to forma tzw. zwykłego podwyższenia kapitału zakładowego w spółce akcyjnej (w odróżnieniu od podwyższenia warunkowego i celowego). (...)
Nieco inaczej rzecz kształtuje się w odniesieniu do spółki publicznej. Otóż wykonanie prawa poboru w tejże spółce następuje w jednym terminie. Termin ten wskazany jest w prospekcie. Jednakże ustawa zastrzega, iż akcjonariusze mogą wykonywać prawo poboru w terminie, który nie może być krótszy aniżeli dwa tygodnie, licząc od dnia ogłoszenia wspomnianego prospektu.
Akcjonariusze, którzy chcą skorzystać z prawa poboru akcji, muszą dokonać tzw. zapisu na akcje. Zapis ten dokonywany jest w formie pisemnej. Spółka sporządza odpowiednie formularze, w co najmniej dwóch egzemplarzach dla każdego subskrybenta (jeden przeznaczony jest dla spółki , drugi dla subskrybenta). Zapis powinien zostać złożony w spółce lub osobie przez nią upoważnionej. Termin co do zapisu określony musi zostać w ogłoszeniu, prospekcie albo w liście poleconym.
https://pl.wikipedia.org/wiki/Subskrypcja_akcji
http://tinyurl.com/oe6nm58
I ten sam punkt regulaminu w tłumaczeniu:
2) subscribing for financial instruments as part of public offerings and private placements
http://tinyurl.com/ltlzuey
A wynika to z:
Subskrypcja akcji jest to forma tzw. zwykłego podwyższenia kapitału zakładowego w spółce akcyjnej (w odróżnieniu od podwyższenia warunkowego i celowego). (...)
Nieco inaczej rzecz kształtuje się w odniesieniu do spółki publicznej. Otóż wykonanie prawa poboru w tejże spółce następuje w jednym terminie. Termin ten wskazany jest w prospekcie. Jednakże ustawa zastrzega, iż akcjonariusze mogą wykonywać prawo poboru w terminie, który nie może być krótszy aniżeli dwa tygodnie, licząc od dnia ogłoszenia wspomnianego prospektu.
Akcjonariusze, którzy chcą skorzystać z prawa poboru akcji, muszą dokonać tzw. zapisu na akcje. Zapis ten dokonywany jest w formie pisemnej. Spółka sporządza odpowiednie formularze, w co najmniej dwóch egzemplarzach dla każdego subskrybenta (jeden przeznaczony jest dla spółki , drugi dla subskrybenta). Zapis powinien zostać złożony w spółce lub osobie przez nią upoważnionej. Termin co do zapisu określony musi zostać w ogłoszeniu, prospekcie albo w liście poleconym.
https://pl.wikipedia.org/wiki/Subskrypcja_akcji
Note from asker:
Dziękuję za pomoc, ale nie do końca przekonuje mnie to tłumaczenie. Zasięgnąłem języka i dowiedziałem się (w największym skrócie), że zapis na instrumenty to taki jakby "próbny balon", żeby sprawdzić jakie jest zainteresowanie. Subskrypcja to już coś bardziej "oficjalnego"; może, ale nie musi odzwierciedlać strukturalnie złożonych zapisów. |
Reference comments
9 hrs
Reference:
ref.
2) subskrybowanie lub/i dokonywanie zapisów na instrumenty finansowe
http://tinyurl.com/oe6nm58
Czyli to nie to samo.
http://tinyurl.com/oe6nm58
Czyli to nie to samo.
Something went wrong...