Glossary entry

English term or phrase:

guide

German translation:

Wegweiser

Added to glossary by aykon
Jan 20, 2015 10:17
9 yrs ago
3 viewers *
English term

guide

English to German Bus/Financial Business/Commerce (general)
The first customer type, Talkers, are usually called on by Core performing sellers because they are easy to engage with. Talkers however are not effective at driving organizational action. They typically fall in one of three categories:
• Guides are willing to share the organization’s latest gossip and furnish information that’s typically unavailable to outsiders.
Change log

Jan 20, 2015 10:33: Steffen Walter changed "Field" from "Law/Patents" to "Bus/Financial"

Discussion

Eszter Bokor Jan 20, 2015:
Wegweiser
Eszter Bokor Jan 20, 2015:
Insider
Eszter Bokor Jan 20, 2015:
Sherpa
aykon (asker) Jan 20, 2015:
• Friends – who are just as nice as the name suggests – are readily accessible and will happily help reps network with other stakeholders in the organization.
• Or, Climbers who focus primarily on personal gain and back projects that will raise their own profiles. And, they expect to be rewarded when those projects succeed.
Olaf Reibedanz Jan 20, 2015:
@aykon: Wie lauten denn die anderen Kategorien (und die entsprechenden Definitionen)?
EK Yokohama Jan 20, 2015:
Brainstorming: der Lotse, der Auskunftsfreudige ... nur zum Warmwerden.

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

Wegweiser

Ist sehr nah an der ursprünglichen BEdeuting von guide
Peer comment(s):

agree British Diana : Leider kann man nicht einfach Führer sagen...
3 hrs
Thx Diana
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "danke, das kommt dem original nah, auch wenn die beschreibung eigentlich nicht so passend ist. das geht mich aber nichts an :-)"
+1
1 hr

der Auskunftsfreudige

Oder: "der Lotse"
Peer comment(s):

agree Kathrin Bendfeldt
1 day 6 hrs
Dankeschön.
Something went wrong...
+1
2 hrs

Insider

Kennt sich in seiner Organisation gut aus und ist bereit, dieses Wissen zu teilen
Peer comment(s):

agree Peter Keegan
24 mins
Thx Peter!
Something went wrong...
2 hrs

Sherpa

Wäre eine eher freie Überstezung, aber auch die anderen Kategorien wie Friend klingen eher informell, also könnte sie hier passen.

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2015-01-20 13:11:33 GMT)
--------------------------------------------------

Würde auch gut zur Kategorie climbers passen
Something went wrong...
4 hrs

Kenner

Ich würde "Kenner" vorschlagen. Passt weniger zu "Guide", aber vielleicht ganz gut zur Beschreibung.
Something went wrong...
4 hrs

Informant, evtl. Fremdenführer

"Informant" deshalb, weil diese Art Kontaktperson tatsächlich verwertbare Informationen liefert; "Fremdenführer" ist überspitzter, aber der Vertriebsmitarbeiter ist schließlich ein Fremder im Unternehmen der "Talker" (falls ich das richtig verstanden habe).
Something went wrong...

Reference comments

2 hrs
Reference:

Wegweiser

Wäre recht nah an guide dran
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search