This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jan 15, 2015 16:07
9 yrs ago
3 viewers *
French term
bac basculant métallique
French to English
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
Building specifications
Hello again,
Yet another building spec question. This one refers to the ceilings. From a google search, they look like some sort of drop down ceiling units (I assume circulation means they're in traffic areas). Not sure if this wording will do or if there is a more specific term. Thanks again for any input!
Plafond: Bureaux faux plafond STAFF, circulation bac basculant métallique
Yet another building spec question. This one refers to the ceilings. From a google search, they look like some sort of drop down ceiling units (I assume circulation means they're in traffic areas). Not sure if this wording will do or if there is a more specific term. Thanks again for any input!
Plafond: Bureaux faux plafond STAFF, circulation bac basculant métallique
Proposed translations
(English)
3 | metallic tilting frame | narasimha (X) |
3 | hinged formed sheet-metal panel | Tony M |
Proposed translations
21 hrs
metallic tilting frame
This type of frames are used for access between the roof and the false ceiling.
Peer comment(s):
neutral |
Tony M
: But it isn't really simply a frame; and 'tilting' may not be a terribly apt description either.
1 min
|
21 hrs
hinged formed sheet-metal panel
I think 'formed sheet-metal panel' is an accurate description of 'bac métallique', even though it is horribly clumsy, and you might very well find you could shorten it in your particular context.
At risk of over-interpretation, note that in EN we would probably more naturally say something like 'hinged formed sheet steel ceiling panel' — 'métallique' in FR very often does imply steel, though sadly, in this particular context, one can't rule out the possibility of other metals.
At risk of over-interpretation, note that in EN we would probably more naturally say something like 'hinged formed sheet steel ceiling panel' — 'métallique' in FR very often does imply steel, though sadly, in this particular context, one can't rule out the possibility of other metals.
Discussion
I ended up using 'metal ceiling panels' (I did wonder about 'pans'?), but was really not very happy with that as a solution.