This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Jan 14, 2015 23:53
9 yrs ago
German term
VÄK
German to English
Medical
Medical: Health Care
In a pharmaceutical document:
"Änderungen lt. VÄK 0473"
I am afraid there is no further context.
has anyone heard of this acronym before?
Thanks!
"Änderungen lt. VÄK 0473"
I am afraid there is no further context.
has anyone heard of this acronym before?
Thanks!
Proposed translations
(English)
3 +1 | Ärztekammer Vorarlberg (Medical Council of Vorarlberg) | Susanne Rindlisbacher |
Change log
Jan 21, 2015 10:19: Harald Moelzer (medical-translator) changed "Field (specific)" from "Medical: Pharmaceuticals" to "Medical: Health Care"
Proposed translations
+1
11 hrs
Ärztekammer Vorarlberg (Medical Council of Vorarlberg)
Statt "Council" ginge eventuell auch "Association".
Peer comment(s):
agree |
BrigitteHilgner
: Zugegebenermaßen ist die engl. Bezeichnung insofern ein bisschen schwierig, als die VÄK selbst kein Bedürfnis zu haben scheint, eine englischsprachige Bezeichnung zu verwenden (oder ich bin zu erkältet sie zu finden).
1 hr
|
Danke, Brigitte. Gute Besserung.
|
Discussion
Plus I think the client is German rather than Austrian.