Glossary entry

Portuguese term or phrase:

aprovado em reposição

English translation:

pass degree after second chance evaluation

Added to glossary by Danik 2014
Jan 14, 2015 17:04
9 yrs ago
25 viewers *
Portuguese term

aprovado em reposição

Portuguese to English Other Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Agradeço a ajuda!!!
Proposed translations (English)
4 +2 pass degree in substitute exam/test
Change log

Jan 14, 2015 17:12: Nadja B Batdorf changed "Language pair" from "English to Portuguese" to "Portuguese to English"

Jan 21, 2015 19:15: Danik 2014 changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1156594">Nadja B Batdorf's</a> old entry - "aprovado em reposição"" to ""pass degree in substitute exam/test""

Discussion

Nadja B Batdorf (asker) Jan 15, 2015:
Obrigada!! .
Danik 2014 Jan 15, 2015:
@Nadja e colegas Descobri só agora à noite que a "reposição" não é equivalente à prova substitutiva (quando o aluno/estudante perde a primeira prova). Peço desculpas, trata-se de uma forma de avaliação recente, por isso a desconhecia. Consiste em dar ao aluno uma segunda chance de realizar a prova em determinadas condições (vide os critérios em nota na minha resposta) e incorporar a nota da mesma no cálculo da média. Se aprovado a o resultado passará a constar no histórico como "aprovação por reposição". Nesse caso a tradução para o inglês ficaria melhor como ''pass degree after second chance evaluation" parecido com o que sugeriram algumas pessoas.
Danik 2014 Jan 14, 2015:
@ interessados. Desculpem-me se estou linkônica,mas esse tema me toca de perto. Como não sei se o histórico em questão é de colégio ou do ensino superior aí vão os dois.
1- http://www.jusbrasil.com.br/topicos/992611/prova-substitutiv... superior)
2-http://www.erasmobraga.com.br/calendario/prova-substitutiva(...
3-https://br.answers.yahoo.com/question/index?qid=201204100842... (substutiva em escola particular)
Danik 2014 Jan 14, 2015:
Obrigada pelo apoio Vitor! :) A "teacher" aqui já teve que dar as suas provas substitutivas.
Vitor Pinteus Jan 14, 2015:
Creio que a Danik está correta.
vd links:
1. ("REPOSIÇÃO DE AVALIAÇÃO DE APRENDIZAGEM"): http://suporte.proac.uff.br/manual/proac/normas-e-procedimen...

Creio que não se trata de uma 2ª tentativa, é mais como que uma 2ª chamada para quem não pôde estar presente na 1ª prova.
Nadja B Batdorf (asker) Jan 14, 2015:
Não tem... Trata-se da condição do aluno no histórico escolar...
henriqueximenes Jan 14, 2015:
Mais contexto?

Proposed translations

+2
45 mins
Selected

pass degree in substitute exam/test

That usually means that the student missed the first exam and passed when he/she gained a second chance. This practice to give the student a second exam/test opportunity to is very usual in Brazilian private schools.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2015-01-15 00:32:26 GMT)
--------------------------------------------------

Desde 2013 existem novas regras para o estabelecimento das médias
Há 5 situações distintas no novo sistema de avaliação;
A Média parcial igual ou superior a 7,0 Aprovado
B Média parcial igual ou superior a 5,0 e menor que 7,0,
com nota igual ou superior a 3,0 em todas as unidades Aprovado
C Média parcial igual ou superior a 5,0 e menor que 7,0
com nota inferior a 3,0 em pelo menos uma das unidades Reposição
D Média parcial igual ou superior a 3,0 e menor que 5,0 Reposição
E Média parcial inferior a 3,0 Reprovado.
O rendimento final do aluno é calculado pela média aritmética das notas
obtidas na avaliação de reposição e nas unidades cujas notas não foram
substituídas.
· Para ser aprovado após a avaliação de reposição, o aluno deverá alcançar
rendimento final igual ou superior a 7,0 ou média final entre 5,0 e 6,9
com nota na prova de reposição maior ou igual a 3,0.
O aluno do presente histórico estava na situação C ou D o que lhe deu direito a fazer a prova de reposição. Como ele atingiu a média ele consta como "aprovado por reposição"
Note from asker:
Obrigada!!
Peer comment(s):

agree Rob Lindsay : If Danik is correct, then it may sound better in English as: "passed the exam at the second attempt"
10 mins
Thanks, Rob!
agree Mario Freitas : Como não existe recuperação nos EUA e UK, sempre é complicada essa tradução. Eles nem entendem do que se trata, quando a gente explica.
2 hrs
Obrigada, Mario, mas acabo de descobrir que "reposição" é uma outra "cosita" que não conhecia. Tive que corrigir a resposta. Se para nos as regras já são complicadas quem dirá para os colegas de outros países!
neutral Lara Barnett : "Substitute" exam does not mean much in UK English. Rob's suggestion of "passed at second attempt" would be better.
5 hrs
You are right, because it is not the substitution exam but in fact a second attempt.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search