Glossary entry

German term or phrase:

aufnehmen

English translation:

dissolve

Added to glossary by Julia Glasmann
Jan 12, 2015 13:27
9 yrs ago
3 viewers *
German term

aufnehmen

German to English Science Chemistry; Chem Sci/Eng
From a thesis on spectroscopy, chapter "Probenaufarbeitung - eingebrannte Silionöle":

***Aufnehmen*** des extrahierten Silikonöls in 0.7 ml CDCl3 bzw. MeOD

I apologize for not giving more context, but the chapter only contains bullet points, so this is all the context I have.

I was thinking either "absorb" or "receive" might work?
Proposed translations (English)
5 +1 dissolve
4 +1 take up
4 absorption

Discussion

Julia Glasmann (asker) Jan 12, 2015:
thanks Thanks for the explanation, bgrossmann! I was hoping a chemist would come across my question :)
Ramey Rieger (X) Jan 12, 2015:
Then one of you should suggest it as an answer.
Sabine Akabayov, PhD Jan 12, 2015:
I agree with bgrossmann and I'm a chemist, too
bgrossmann Jan 12, 2015:
For me, this is a simple "solve/dissolve" - the oil is solved in CDCL3, which is the solvent for this sample.

Context for example: http://chem.ch.huji.ac.il/nmr/preparation/preparation.html

(I'm chemist and reasonably sure about this answer.)
Ramey Rieger (X) Jan 12, 2015:
Hi Julia At first glance, I thought absorb but since this is not my field and I'm not certain what the silicone oil is being absorbed/added/ dissolved/mixed into, I would recommend the verb that actually depicts is being done.

Proposed translations

+1
5 hrs
Selected

dissolve

As neither Sabine nor bgrossmann have entered their suggestion, I would like to enter "dissolve" as the best answer.
As can be seen in bgrossmann's link, samples for NMR spectroscopy are dissolved in deuterated solvents e.g. CDCl3 or MEOD.

See:
http://jss.ecsdl.org/content/4/1/N3008.full

http://www.nature.com/ncomms/2014/140407/ncomms4623/full/nco...

http://www.weizmann.ac.il/chemphys/Frydman_group/Publication...

and many more.

PS: I am a chemist myself and have run numerous NMRs myself.
Peer comment(s):

neutral Cilian O'Tuama : I'm not sure "to cause to pass into solution" is the perfect answer
6 hrs
Sorry, you lost me there.
agree Yvonne Gallagher
7 days
Thank you!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
8 mins

absorption

It seems the right choice for this particulare context.
Peer comment(s):

neutral Ramey Rieger (X) : It's a verb, of that much I'm sure.
30 mins
Something went wrong...
+1
33 mins

take up

e.g. taken up in chloroform

http://www.proz.com/kudoz/3784507
Peer comment(s):

agree Peter Keegan
2 hrs
neutral rainerc (X) : your answer is not wrong, it's just hardly used in publications. // Any recent papers in chemical journals - or MSc/PhD thesis for that matter.
5 hrs
Hi Rainer, That depends on what kind of "publications" you're talking about. If you're suggesting that e.g. "evaporated to dryness" and "taken up in" is not appropriate here, then I disagree. But fare thee well.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search