Glossary entry (derived from question below)
Jan 11, 2015 23:19
9 yrs ago
12 viewers *
Czech term
výrok
Czech to English
Law/Patents
Law (general)
The word is used in judgements, in the reasoning section, to refer to the short formulation at the top of the judgement. Is dictum any good? Better ideas, anyone? Many thanks.
Proposed translations
(English)
4 | ruling | Václav Pinkava |
4 +3 | The operative part of the decision | Charles Stanford |
3 | verdict | Alexander Kozhukhov |
Change log
Jan 11, 2015 23:19: Pavel Slama changed "Language pair" from "English to Czech" to "Czech to English"
Proposed translations
12 hrs
Selected
ruling
The "operative part of the decision" is the ruling.
https://eumovement.wordpress.com/law-ecj-case-law/
https://eumovement.wordpress.com/law-ecj-case-law/
Note from asker:
That’s what I have so far, Václav. Thanks. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I’ll use my summary powers to overrule the majority on this occasion.
Cheers"
24 mins
verdict
I believe it stands for a verdict in criminal cases.
http://cs.wiktionary.org/wiki/výrok
angličtina: sentence
http://en.wikipedia.org/wiki/Verdict#Criminal_law
"In law, a verdict is the formal finding of fact made by a jury on matters or questions submitted to the jury by a judge.[1] The term, from the Latin veredictum, literally means "to say the truth" and is derived from Middle English verdit, from Anglo-Norman: a compound of ver ("true," from the Latin vērus) and dit ("speech," from the Latin dictum, the neuter past participle of dīcere, to say)."
http://cs.wiktionary.org/wiki/výrok
angličtina: sentence
http://en.wikipedia.org/wiki/Verdict#Criminal_law
"In law, a verdict is the formal finding of fact made by a jury on matters or questions submitted to the jury by a judge.[1] The term, from the Latin veredictum, literally means "to say the truth" and is derived from Middle English verdit, from Anglo-Norman: a compound of ver ("true," from the Latin vērus) and dit ("speech," from the Latin dictum, the neuter past participle of dīcere, to say)."
+3
31 mins
The operative part of the decision
"The operative part of the decision" - 64 000 hits... including the ECJ, etc
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-01-12 00:20:52 GMT)
--------------------------------------------------
You could break it down into "findings" then I would have thought
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-01-12 00:20:52 GMT)
--------------------------------------------------
You could break it down into "findings" then I would have thought
Note from asker:
Charles, operative part could work nicely for výroková část, the problem is this sometimes consists several výrok’ses. |
This just won’t do. In a criminal judgement, individual výroks typically comprise a verdict and a sentence or order. To call that a finding would be strange. |
Thanks, though! |
Peer comment(s):
agree |
Stuart Hoskins
2 mins
|
Thanks Stuart
|
|
agree |
Viliam Schichman
: Alternatively: the operative part of the judgment (instead of decision) ... and its findigs ... 1, 2, 3
1 hr
|
thanks
|
|
agree |
Zdeněk Hartmann
: With vili_007.
I think the "operative part of the judgment" is used in the segmentation of ECJ rulings at Eur-lex.
1 day 12 hrs
|
Thanks
|
Something went wrong...