Glossary entry

English term or phrase:

Our words should be loving and caring.

Spanish translation:

nuestras palabras deben ser tiernas y afectuosas

Added to glossary by Ladydy
Jan 11, 2015 04:38
9 yrs ago
English term

Discussion

nahuelhuapi Jan 13, 2015:
En ese contexto esotérico me inclinaría por usar el término "contenedoras" i.e. nuestras palabras deberían ser contenedoras

Proposed translations

+1
4 hrs
English term (edited): our words should be loving and caring
Selected

nuestras palabras deben ser tiernas y afectuosas

Pienso que se combinan bien los dos adjetivos que propongo.
Peer comment(s):

agree Gaby2014 (X) : nuestras palabras deberían ser
9 hrs
Muchas gracias, Gaby. Sí, tb. "deberían".
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias, su respuesta me ayudó mucho."
15 hrs

nuestras palabras deberían ser cariñosas y solícitas

"Cariñosas" en el sentido de dulces, tiernas, y "solícitas" no se me ocurre otra forma si no es parafraseando de decir que se quiere ayudar, uno se preocupa, muestra su preocupación..
Note from asker:
Muchas gracias. También me pareció una buena respuesta.
Something went wrong...
1 day 10 hrs

Debemos ser comprensivos y afectuosos al comunicarnos/hablar

Le daría vuelta el enfoque si se puede.
Note from asker:
Muchas gracias.
Something went wrong...
4 days

Nuestras palabras deben ser de amor y cariño

Aunque parexca redundante, si ponemos otras palabras aunque nos suenen mejor nos desviamos de la traduccion.

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2015-01-16 03:18:06 GMT)
--------------------------------------------------

Como dice SabriR se le podria dar la vuelta al enfoque, pero.. tendriamos que ver mas contexto.
Note from asker:
Muchas gracias.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search