Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
be unwired
Bulgarian translation:
почувствайте пълен комфорт... /дайте свобода на тялото си...
Added to glossary by
etale
Jan 10, 2015 11:54
9 yrs ago
1 viewer *
English term
be unwired
English to Bulgarian
Other
Textiles / Clothing / Fashion
Sales promotion
Промоция на дамско бельо, ето още изрази в същия дух:
for every women's moments / something new, something blue
Разбирам, че искат да кажат "отпуснете се / почуствайте се свободна / без предразсъдъци" и т.н., но вероятно има български израз, който да е по-точен и изразителен.
Намерих следното обяснение на английски: http://www.phrases.org.uk/bulletin_board/27/messages/594.htm...
for every women's moments / something new, something blue
Разбирам, че искат да кажат "отпуснете се / почуствайте се свободна / без предразсъдъци" и т.н., но вероятно има български израз, който да е по-точен и изразителен.
Намерих следното обяснение на английски: http://www.phrases.org.uk/bulletin_board/27/messages/594.htm...
Proposed translations
(Bulgarian)
Proposed translations
1 day 2 hrs
Selected
почувствайте пълен комфорт... /дайте свобода на тялото си...
... или всякакво друго изречение, изтъкващо удобството на бельото.
Според мен тук има игра на думи. Както е намекнала Разложанката в дискусията, wired при бельото се отнася за банели и други крепящи елементи в сутиените, корсетите, и прочие. С unwired се има предвид, че бельото е без подобни атрибути, тоест удобно и нежно, така че да се чувствате перфектно в кожата си. От друга страна, unwired означава, че сте се изолирали от реалността и разпускате напълно (без телефонна и всякаква друга връзка). Ако можете двете понятия някак си да ги съчетаете в едно... Успех!
--------------------------------------------------
Note added at 1 jour8 heures (2015-01-11 20:29:01 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Чудесно попадение! Добавете го към речника.
Според мен тук има игра на думи. Както е намекнала Разложанката в дискусията, wired при бельото се отнася за банели и други крепящи елементи в сутиените, корсетите, и прочие. С unwired се има предвид, че бельото е без подобни атрибути, тоест удобно и нежно, така че да се чувствате перфектно в кожата си. От друга страна, unwired означава, че сте се изолирали от реалността и разпускате напълно (без телефонна и всякаква друга връзка). Ако можете двете понятия някак си да ги съчетаете в едно... Успех!
--------------------------------------------------
Note added at 1 jour8 heures (2015-01-11 20:29:01 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Чудесно попадение! Добавете го към речника.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Хиляди благодарности!"
4 hrs
Бъдете неотразими!
Предложение, насочено точно към това, което и вие споменавате в обяснението към въпроса си -- "Бъдете неотразими / неудържими / завладяващи / покоряващи!"
9 hrs
Бъдете разкрепостени
Май ще пасне...
1 day 2 hrs
Освободете се от задръжки
Подкрепям мненията на Димитър и mohomia като цяло, също и Вашите идеи, но ако искате да си поиграете с думите в маркетингов стил, "освободете се от задръжки" :)
Това би трябвало да съответства на рекламната кампания и целевия пазар, към която тя е насочена.
Това би трябвало да съответства на рекламната кампания и целевия пазар, към която тя е насочена.
Discussion
Be unwired
For every women's moments
Something new, something blue
Maximum comfort
Here comes the bride
What's in your dreams?
For those special moments
и т.н.
Правилното е "...woman's ...", но в оригиналния текст е women's