This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Dec 23, 2014 08:39
9 yrs ago
German term

Stop Sells

German to English Bus/Financial Automotive / Cars & Trucks Car rental
This is an internal document for a car rental company, and they are talking about ways of generating further revenue. The phrase is:

Sinnvolle **Stop Sells**veranlassen

That is all there is, it is one of a list of bullet points. I have translated it as "Initiate meaningful stop sells", but I am not entirely sure what the Denglisch is. I am assuming it is something like stopping people to sell them something, but is this term used in English? If so I have never heard it.
Change log

Dec 23, 2014 08:41: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Bus/Financial"

Discussion

Sarah Lewis-Morgan (asker) Dec 23, 2014:
That's great. Thank you, Robin.
RobinB Dec 23, 2014:
Sarah: I think what it means (more loosely translated) is something like:

"Initiate/impose/apply tactically sound stop-sells"
Sarah Lewis-Morgan (asker) Dec 23, 2014:
Yes, Robin, it does. Thank you. So it should be something like "Stop selling where it is not necessary"?
RobinB Dec 23, 2014:
Sarah: A “stop sell” (sometimes “stop selling”, both terms with or without hyphen) in T&E is basically what it says on the tin - a provider (e.g. hotel, car rental company or other T&E provider) stops selling "products” (cars, hotel rooms) at a particular location for a limited period, either in their entirety or for a particular category. As a rule, “stop sells” apply to e.g. travel agents and other intermediaries and are rolled out because of particularly strong demand, meaning that the hotel or car rental company can obtain direct bookings for all its rooms or vehicles without having to pay a fee to travel agents or other intermediaries, or (more commonly) can charge higher prices to direct customers than they would normally obtain from the quotas offered to travel agents or other intermediaries. Does that make sense?
Steffen Walter Dec 23, 2014:
Stock exchange vs. car rental sales/revenue I didn't suggest that your specific case related to stocks, but this is where the term originally stems from (or is at least widely used). As written in my previous note, your example might be an analogy to the stock exchange context.
Sarah Lewis-Morgan (asker) Dec 23, 2014:
Thanks for the link. I'm not sure this can relate to stocks as it is aimed at branch managers. But if nobody else has a clue I shall have to leave it as it is and make a note to the customer.
Steffen Walter Dec 23, 2014:
None the wiser In fact, 'stop sell (order)' - or 'sell stop (order)' - is a stock exchange term in 'real' English - see http://en.wikipedia.org/wiki/Order_(exchange)#Stop_orders

That said, this leaves me none the wiser as far as your context is concerned. Are they perhaps trying to define 'meaningful' (i.e. 'revenue-preserving/enhancing') lower price limits/thresholds?
Sarah Lewis-Morgan (asker) Dec 23, 2014:
There are others as well, all relating to making more revenue.
Sarah Lewis-Morgan (asker) Dec 23, 2014:
Verkauf von Schutzpaketen
Passende Untergrenze für Public Rates durch Yieldmanagement einstellen lassen
Kleine und mittlere Firmenkunden forcieren
LDW, PAI, BE, BF, …

The last line consists of 2 insurance terms that are English, not German and two (BE and BF) that I can't find either but I assume will be understood internally.
Steffen Walter Dec 23, 2014:
Other bullet points What are the other bullet points in the list?
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search