This question was closed without grading. Reason: Anderer Grund
Dec 21, 2014 17:58
9 yrs ago
Deutsch term
...von ihm unmittelbar danach ins Leben...
Deutsch > Französisch
Sonstige
Sonstige
Seine Vision des zero defect manufacturing kann er nur mehr knapp zwei Jahre in der von ihm unmittelbar danach ins Leben gerufenen Firma XXX verfolgen.
Petit soucis, j'ai l'impression de faire un contre-sens et bloque sur la formulation de la phrase pour qu'elle ne soit pas trop lourde et fluide.
Auriez-vous des éléments pour m'orienter svp?
D'avance je vous remercie.
Petit soucis, j'ai l'impression de faire un contre-sens et bloque sur la formulation de la phrase pour qu'elle ne soit pas trop lourde et fluide.
Auriez-vous des éléments pour m'orienter svp?
D'avance je vous remercie.
Proposed translations
(Französisch)
2 | dans la société qu'il a créée aussitôt après | Schtroumpf |
Proposed translations
17 Stunden
dans la société qu'il a créée aussitôt après
Bonjour Noëmie, il est évident que vous devez fournir plus de contexte pour que nous puissions répondre avec plus de certitude. Unmittelbar danach - à quoi se rapporte cette précision ?
... vision poursuivie pendant à peine deux années au sein de la société qu'il a créée immédiatement après [cet événement qui nous manque]...
Pour que la traduction soit fluide, il faudrait au minimum connaître la phrase avant et celle d'après.
... vision poursuivie pendant à peine deux années au sein de la société qu'il a créée immédiatement après [cet événement qui nous manque]...
Pour que la traduction soit fluide, il faudrait au minimum connaître la phrase avant et celle d'après.
Note from asker:
Merci Schtroumpf pour cette aide et également ces remarques. Désolé de ne pas avoir donner plus de contexte. Je prends note pour la prochaine fois. :) |
Discussion
Est-ce que 'nur mehr' ne serait pas en fait nunmehr = jetzt, von jetzt an, mittlerweile ?
http://www.duden.de/rechtschreibung/nunmehr