Glossary entry

Portuguese term or phrase:

despachos com juiz

German translation:

Besprechungen mit dem Richter

Added to glossary by Susanna Lips
Nov 28, 2014 16:43
9 yrs ago
Portuguese term

despachos com juiz

Portuguese to German Law/Patents Law (general)
In einem von einer brasilianischen Anwaltskanzlei ausgestellten "Certificado" über ein dort absolviertes "estágio"
wird u.a. aufgezählt:
"....acompanhando os processos judiciais de forma geral, principalmente praticando atos tais com o a redação de petições, cartas a clientes, participação em audiências, despachos com juiz, presença a julgamentos no Tribunal, sempre sob a supervisão de um advogado devidamente habilitado."

Hat jemand einen Vorschlag?
Proposed translations (German)
2 +2 Besprechungen mit dem Richter

Discussion

Sebastian Witte Nov 29, 2014:
Na gut - mit Auge für den Raum "sauber" (man entschuldige diesen Westfalismus) daneben geschossen.

215 Mio. Sprecher, und das sind nur die Muttersprachler.
Sebastian Witte Nov 29, 2014:
Warum war da zunächst ein Neutral bei einer der besten PT-Übersetzerinnen im Fachgebiet, wenn noch dazu die Antwort einen Sinn ergibt (im Kontext)? Nun, habe http://michaelis.uol.com.br/moderno/portugues/index.php?ling... komplett gelesen, die Bedeutung taucht da nicht auf. Wenn ich eine vermutete Bedeutung im DRAE, Oxford-Wörterbuch, Collins, Merriam-Webster's nicht finde, verwerfe ich sie - eben in der Regel - wieder. Warum soll das nicht auch für eine doch etwas weniger renommierte Sprache, mit aber immerhin ich glaube 190 Mio. Sprechern und glorreicher Literaturgeschichte gelten? Ich habe dann aber doch auch diverse Kontexte gelesen, und insbesondere http://jus.com.br/1102343-rafael-guedes-de-almeida/publicaco... stützt die Übersetzung Besprechungen ja doch sehr. com juiz ist klar, mit Richtern/mit dem Richter (ich denke beide Interpretationen sind hier gültig, da kein Artikel steht, was auf eine potentielle de facto Personenmehrzahl hinter dem grammatik. Singular hinweist).

Proposed translations

+2
18 hrs
Selected

Besprechungen mit dem Richter

Zuerst hatte ich natürlich an die Bedeutung "Beschluss" gedacht, aber das macht hier nicht so recht Sinn.

Im Spanischen bedeutet "despachos" u.a.auch "Besprechungen", was hier durchaus Sinn machen würde, da es sich ja wohl um eine Aufzählung verschiedener Tätigkeiten des Referendars handelt (dann würde da also stehen: "Teilnahme an Gerichtsterminen, Besprechungen mit dem Richter, Anwesenheit bei Urteilsverkündungen...")

Leider habe ich keinen Beleg dafür finden können, dass der Begriff auch im Portugiesischen die Bedeutung von "Besprechungen" haben kann. Daher nur 2 Punkte bei Antwortsicherheit.
Peer comment(s):

agree Sebastian Witte : Zur Frage kann ich nicht viel mehr beitragen, als dass die AW für mich einen Sinn ergibt; ich wollte nur noch mal sagen, falls es nicht klar sein sollte: auf gleichen Wortkörpern basierende Begriffe bedeuten 'öfter als nicht' Verschiedenes in ES-PT.
1 hr
agree ahartje
1 day 1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Die Kundin hat es auch bestätigt:-)) Vielen Dank!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search