Glossary entry

German term or phrase:

in X-Ohm-Schritten

Polish translation:

w krokach co X omów

Added to glossary by Crannmer
Nov 14, 2014 09:46
9 yrs ago
German term

Ohm-Schritte

German to Polish Tech/Engineering Electronics / Elect Eng wzmacniacze, sprzęt audiofilski: opis produktu
Tekst jest recenzją i opisem produktu, autor opisuje różne funkcje przedwzmacniacza, min:
siebenstufige Bank, mit der sich die Widerstandsanpassung (dopasowanie energetyczne) zwischen 47 Kiloohm sowie von 50 bis 680 Ohm in 10-Ohm-Schritten vornehmen lässt.
Jak ująć tu te Ohm-Schritte?
Change log

Nov 17, 2014 10:04: Crannmer changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1293776">szonik1's</a> old entry - "Ohm-Schritte"" to ""w krokach co 10 om""

Discussion

Crannmer Nov 14, 2014:
W podanym fragmencie niemieckim nie ma IMHO błędów merytorycznych. Konstrukcja "zwischen 47 Kiloohm sowie von 50 bis 680 Ohm in Schritten" kuleje trochę, ale jest zrozumiała ;-)
Andrzej Mierzejewski Nov 14, 2014:
Jest jeszcze ogólny problem: jak daleko tłumacz może ingerowac w tekst, gdy uważa, że autor robi błąd?

Przypominam, że znamy tylko fragment opisu. Niewykluczone, że kompletny tekst okaże się bez zastrzeżeń.
szonik1 (asker) Nov 14, 2014:
Zgadza się, przedwzmacniacz może być zastosowany i z wkładką MM, jak i MC.
Crannmer Nov 14, 2014:
Po wartościach widać, ze pre jest zarówno do MC, jak i do MM. Do MC ma regulację rezystancji, a dla MM ma jedną stałą (możliwie niską, o ile jest wystarczająco dobrej jakości ) pojemność wejścia.

Tzn. użytkownik ma możliwość dopasowania części czynnej impedancji wejścia.
Andrzej Mierzejewski Nov 14, 2014:
W takim razie przyjmijmy, że autor mówi tylko o dobraniu (...anpassung) rezystora (Widerstands...) do istniejącego i (IMO najpewniej) niezmiennego kondensatora.

Rezystor i kondensator rzeczywiście dają impedancję, ale to już jest poza zakresem istniejącego kontekstu. Jeżeli w dalszym ciągu tekstu ten temat jest poruszony, to my nic o tym nie wiemy. Dlatego ja bym pozostał przy określeniu "rezystor" ewentualnie "rezystancja".
Crannmer Nov 14, 2014:
Impedancja to wielkość zawierająca w sobie rezystancję (opór czynny, część rzeczywista) i reaktancję (opór bierny, część urojona).

W przypadkach, gdzie reaktancja jest nieistotna, podaje się zwykle samą rezystancję. Ale tutaj rozmawiamy o przedwzmacniaczu korekcyjnym fono, gdzie pojemnościowa część reaktancji wejścia ma spore znaczenie.

I tak dla wkładek MM (= moving magnet, wkładka elektromagnetyczna) poza rezystancją decydująca jest pojemność elektryczna wejścia (opór pojemnościowy, kapacytacja), albowiem ta wchodzi z indukcyjnościami wkładki w rezonans elektryczny, który przy niewłaściwych wartościach prowadzi do przewyższeń charakterystyki (szpiczaste wysokie tony).

Natomiast dla wkładek MC (=moving coil, wkładka dynamiczna) dąży się do dopasowania impedancyjnego dla rezystancji. Albowiem indukcyjność wkładki MC jest (w stosunku do pojemności wejścia) mało istotna, natomiast równe rezystancje po obu stronach dają w efekcie maksymalizację mocy, a przez to i napięcia przenoszonego sygnału (ze względu na naturalną słabość sygnału z wkładki MC ważny aspekt). Przy czym to wyrównanie impedancji po obu stronach w rzeczy samej zwane jest dopasowaniem energetycznym.
Andrzej Mierzejewski Nov 14, 2014:
W podanym kontekście nie widzę wyrazu Impedanz, więc ja bym mówił o rezystancji.

Kontekst mówi o "banku" rezystorów. Przełącznik wybiera odpowiedni rezystor (albo szeregowo-równoległą kombinację kilku rezystorów). Impedancja powstaje przez połączenie tego rezystora (rezystorów) z szeregowym kondensatorem na wejściu.

Z moich lektur wynika, że w kontekście wzmacniaczy akustycznych częściej stosowany jest wyraz "rezystancja" (wejściowa) niż "impedancja", ale to już zależy od autora. Pracowałem w miejscu, gdzie w sprawach elektrycznych i elektronicznych nikt nie mówił "opór", lecz "rezystancja", więc od tamtej pory tak mam ;-)

"Dopasowanie energetyczne" na pewno nie jest dobrym tłumaczeniem. O energii można w ogóle tutaj nie mówić, bo to są moce liczone w mikrowatach albo pikowatach.

@ Andrzej Golda
Ja bym najchętniej napisał "z krokiem 10 omów". To jest najprostsze rozwiązanie, bez problemów gramatyczno-ortograficznych ;-)
Andrzej Golda Nov 14, 2014:
@ Andrzej Mierzejewski Rozumiem, że powinno być "...10-omowych":)
szonik1 (asker) Nov 14, 2014:
Ale faktem jest, że w odniesieniu do obciążenia na wejściu pojawia się głownie "impendancja", a nie "opór".
szonik1 (asker) Nov 14, 2014:
Ale impendancja to Impendanz chyba?
Crannmer Nov 14, 2014:
To Widerstandsanpassung to nie jest żadne "dopasowanie energetyczne", lecz dopasowanie impedancji wejściowej wejścia fono. Impedancje 50..680 omów są dla wkładek MC, a 47 kilo dla wkładek MM.
Andrzej Mierzejewski Nov 14, 2014:
@ Andrzej Golda 10-cio omowych???

To nie jest po polsku.

Proposed translations

+2
27 mins
German term (edited): in 10-Ohm-Schritten
Selected

w krokach co 10 om

j.w.
Peer comment(s):

agree Andrzej Mierzejewski : ale, gdy ze spolszczeniem, to jednak "omów".
3 mins
Oczywiście. Thx.
agree Jacek Konopka
5 hrs
thx
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję za pomoc, wybrałam sformułowanie "w krokach co 10 omów". Również cała dyskusja była pouczająca dla mnie, i pewnie dla jej uczestników również."
27 mins

w skokach co ... omów

Ewentualnie
w skokach 10-cio omowych

--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2014-11-14 11:09:02 GMT)
--------------------------------------------------

Poprawia się na ewentualnie
w skokach 10-omowych
Something went wrong...
6 hrs
German term (edited): in 10-Ohm-Schritten

z krokiem 10 Ω

Tak bym to ujął - niezależnie od agree dla Crannmera.
Takie teksty są przeznaczone dla osób interesujących się techniką, które rozumieją symbole wielkości elektrycznych.
A poza tym nie ma problemów z gramatyką i ortografią. ;-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search