Nov 11, 2014 07:26
9 yrs ago
3 viewers *
German term

Sandgestrahlt

German to Italian Tech/Engineering Electronics / Elect Eng macchine per rivestimento
Nella stessa frase dove si parla di alluminio ho Glaskugel-gestrahlt und Sandgestrahlt. Nel primo caso avevo pensato di tradurre "sabbiato con sfere di vetro", ma poi dovrei ripetere sabbiato (con sabbia). Qualche suggerimento? Grazie
Change log

Nov 11, 2014 08:25: Françoise Vogel changed "Language pair" from "English to Italian" to "German to Italian"

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

sottoposto a pallinatura

Io differenzierei così: Glaskugeln-sandgestrahlt = sottoposto a pallinatura, mentre sandgestrahlt = sottoposto a sabbiatura
Peer comment(s):

agree AdamiAkaPataflo : :-)
7 mins
grazie :-)
agree alessandra nespoli : abbiamo risposto insieme
11 mins
già, grazie!
agree Paola Gatto
19 hrs
Grazie Paola!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie"
+4
1 hr

Sabbiato

Per kugelstrahlen -> pallinare
Peer comment(s):

agree AdamiAkaPataflo : :-)
11 mins
grazie
agree Paola Battagliarini : e abbiamo detto in pratica la stessa cosa
35 mins
sì appunto ;-)
agree Daniele Vasta : esatto
5 hrs
agree Paola Gatto
19 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search