Nov 10, 2014 11:34
9 yrs ago
4 viewers *
English term

Financial covenant

English to Czech Bus/Financial Finance (general)
Hledám český název pro tento anglický termín.


Definice z businessdictionary:

Part of the conditions of a loan agreement, these covenants are the promises by the management of the borrowing firm to adhere to certain limits in the firm's operations. For example, not to allow certain balance sheet items or ratios to fall below or go over an agreed upon limit.

http://www.businessdictionary.com/definition/financial-coven...

Definice z Investopedie se nese v podobném duchu.

Díky moc

Proposed translations

+1
49 mins
Selected

doplňkové finanční ujednání (covenant)

Na základě podrobného vysvětlení v italštině, které uvádím následně, se jedná o doplňkové finanční ujednání. Kolegyně Komárková to přeložila správně, ale myslím, že vzhledem k významu tohoto výrazu je přesnější uvést také slovo "doplňkové" neboli "pomocné", protože se nejedná o samostatnou dohodu ale o jistou klauzuli. Ponechal bych v závorce "covenant", protože se ve většině případů používá originální anglický výraz bez překladu.
----------------------
Covenants legali e convenzionali.
Per covenant si intende una pattuizione, accessoria ad un contratto di finanziamento, colla quale il finanziato assume espliciti impegni, direttamente od indirettamente correlati alla garanzia della restituzione della somma erogata.
----------------------
I covenant sono particolari clausole inserite nei contratti di debito stipulati dalle imprese – tipicamente obbligazioni e finanziamenti bancari – che limitano la gestione aziendale, dando la possibilità ai titolari del debito di operare determinate azioni quando tali
vincoli vengono violati. Nonostante la capacità di tale strumento di modificare di fatto il profilo complessivo di rischio di un operazione di finanziamento, la normativa sul capitale di vigilanza permette solamente banche che adottano l’approccio IRBA advanced di ridurre la stima del rischio dell’operazione con l’inserimento dei covenant, riducendo il solo valore della EAD. In questo lavoro viene proposto un modello per la determinazione del prezzo di un finanziamento con covenant, e del valore a cui fissare il vincolo contrattuale che ne determina l’eventuale violazione. Il modello è sviluppato integrando l’approccio teorico
alla valutazione dei covenant di Black e Cox (1976), con quello classico di determinazione del prezzo dei finanziamenti bancari, inserendo i costi derivanti dalla eventuale violazione del covenant da parte dell’impresa. Oltre alla soluzione analitica generalizzata, viene sviluppato un esempio numerico utilizzando uno specifico covenant applicato ad un bilancio semplificato dell’impresa finanziata.


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-11-10 13:41:29 GMT)
--------------------------------------------------

Dalo by se také použít "Klauzule o finančním ujednání".
Note from asker:
Moc díky!
Peer comment(s):

agree Jana Pavlová : Možná bych vynechala slovo "doplňkové". Ale "ujednání" je v určitých kontextech synonymem "ustanovení" nebo "klauzule" - viz odkaz http://www.epravo.cz/top/soudni-rozhodnuti/neplatnost-ujedna...
30 mins
To "doplňkové" to právě vymezuje a omezuje, protože se nejedná o celou dohodu, ale pouze o jednu nebo pár klauzulí. Dalo by se také použít "Klauzule o finančním ujednání"
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Mockrát díky všem!"
+1
10 mins

smluvní finanční ujednání/podmínky/ukazatele

např. http://www.cukrovaryttd.cz/ke_stazeni/zprva_o_podnikatelsk_i...


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-11-10 12:46:38 GMT)
--------------------------------------------------

V tom případě bych volila svůj první návrh - šla bych do "ujednání"
Note from asker:
Díky, podmínky tak úplně nejdou, v mém kontextu, neb tento termín už zabírá jiný anglický výraz.
Peer comment(s):

agree Jana Pavlová : Jsem také pro finanční ujednání.
1 hr
Something went wrong...
1 day 1 hr

finanční závazky/klauzule

... podle mne jde spíše o závazky smluvní strany
Note from asker:
Moc díky, paní Rubková.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search