This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Nov 4, 2014 11:59
9 yrs ago
12 viewers *
French term
qualités et ès-qualités
French to English
Law/Patents
Law (general)
notarised documents
les Fondateurs (de la societe) XXX, qualite et es-qualites, .....
I know "es-qualites" can be translated as "acting in an official capacity" but what of "qualites"?
TIA for any help with this
I know "es-qualites" can be translated as "acting in an official capacity" but what of "qualites"?
TIA for any help with this
Proposed translations
(English)
4 | acting in an individual, personal and official capacity | Adrian MM. (X) |
1 -1 | eligible (or qualified) and ex officio | cjohnstone |
References
ès-qualités | Daryo |
Change log
Nov 4, 2014 19:58: Yolanda Broad changed "Term asked" from "qualites et es-qualites" to "qualités et ès-qualités"
Proposed translations
-1
1 hr
French term (edited):
qualites et es-qualites
eligible (or qualified) and ex officio
ideas for what they are worth
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-11-04 13:43:52 GMT)
--------------------------------------------------
or potentially in capacity vs ex officio
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-11-04 13:43:52 GMT)
--------------------------------------------------
or potentially in capacity vs ex officio
Peer comment(s):
disagree |
Daryo
: double: eligible founders of a company??? what was that? // "ex officio" = "d'office" not "ès-qualités"
7 hrs
|
6 hrs
French term (edited):
qualites et es-qualites
acting in an individual, personal and official capacity
I don't know hwat Tim o6's hesitation is about.
And copycats, again, pls. stop lifting my answers and posting 'yours' as an original idea. It's now happening in every language combination.
And copycats, again, pls. stop lifting my answers and posting 'yours' as an original idea. It's now happening in every language combination.
Peer comment(s):
neutral |
Tim Webb
: I have no problem with the English. It's the French that's bothering me. Find a ref for "qualité et ès-qualités" and I'll be convinced, but until then... I'll hesitate
1 hr
|
The ref. is in the question asked. You've hit on the answer and now seem to be going around in circles.
|
|
neutral |
Daryo
: I think that the "and" should be understood as "or" i.e the list contains "qualités" AND "ès-qualités", but each Founder is EITHER "qualités" OR "ès-qualités"
3 hrs
|
I doubt it. The 'and' literally reads conjunctively and not disjunctively.
|
Reference comments
10 hrs
Reference:
ès-qualités
ès-qualités, locution adverbiale
Sens L'expression ès-qualités est généralement employée, dans le domaine juridique, pour préciser qu'une personne est désignée dans un acte judiciaire ou un contrat, comme le représentant officiel et légal d'une personne ou d'une institution. A ce titre, il peut agir au nom de cette personne ou de cette institution [Droit].
http://www.linternaute.com/dictionnaire/fr/definition/es-qua...
Sens L'expression ès-qualités est généralement employée, dans le domaine juridique, pour préciser qu'une personne est désignée dans un acte judiciaire ou un contrat, comme le représentant officiel et légal d'une personne ou d'une institution. A ce titre, il peut agir au nom de cette personne ou de cette institution [Droit].
http://www.linternaute.com/dictionnaire/fr/definition/es-qua...
Peer comments on this reference comment:
neutral |
Adrian MM. (X)
: there is consensus on the ès-qualités part that is of no interest. It is the qualités part that is the sticking point.
1 hr
|
Discussion
I think that Tim06 is on the right track - each of the signatory (Founder) is acting either in his/her own name and/or on behalf of someone else. THAT makes sense in the real world.
There should be somewhere a list of all founders of this company (in UK it would at end)
There might be there a clue as to why some founders are in the list as "qualités" and other as "ès-qualités".
(but as I say in your answer box below, show me a REFERENCE for "qualité et ès-qualités", and I will gladly accept defeat)