Oct 22, 2014 12:15
9 yrs ago
3 viewers *
Portuguese term
parece
Portuguese to English
Law/Patents
Law (general)
"Posto isto, não parece de declarar na lei que os factos devem ser graves, precisos e concordantes: a presunção pode basear-se num só facto, e, quer se baseie num, quer em vários, depende da prudente apreciação do julgador."
Como deve ser ententido o verbo "parece" na frase acima? A lei declara que os factos devem ser graves, precisos e concordantes. O autor está dizendo que isso é desnecessário? Que a lei não precisa definir as qualidades dos factos, já que sua apreciação cabe ao juíz?
Como deve ser ententido o verbo "parece" na frase acima? A lei declara que os factos devem ser graves, precisos e concordantes. O autor está dizendo que isso é desnecessário? Que a lei não precisa definir as qualidades dos factos, já que sua apreciação cabe ao juíz?
Proposed translations
(English)
Proposed translations
12 hrs
Selected
...the law does not "appear" to state that the facts must be.......
This is how I would say it... I think this sounds best.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I think this is the best way to express it, as the fact that one fact alone is sufficient demonstrates that the law is not actually determining a requirement for several facts."
+1
1 hr
não é necessário declarar na lei
não é necessário declarar na lei
1 hr
looks like
"não parece de declarar na lei" = it doesn't look like is going to subscribe the law"
+2
2 hrs
the act/law doesn't seem to determine...
Suggestion
Peer comment(s):
agree |
Douglas Bissell
: though I'd go for 'state' or 'say' rather than determine, but that's just me...
50 mins
|
You're right, Doug. Determine is just one choice here, perhaps not the best one. Thank you!
|
|
agree |
Richard Purdom
: although I wouldn't use contractions in formal stuff
18 hrs
|
Absolutely correct, Richard. I didn't think of that. Thank you!
|
2 days 2 hrs
[the law need not] establish that the facts be
Explicação:
parece [presumir] = purport, surmize, conjecture, preview, establish, etc
con.je.tu.rar
(lat conjecturare) vtd 1 Depreender ou julgar por conjetura, presumir, prever, supor:
não parece = não presume (presunção)
Posto isto, "não parece de declarar" na lei que os factos devem ser graves, precisos e concordantes: a "presunção" pode basear-se num só facto, e, quer se baseie num, quer em vários, depende da prudente apreciação do julgador."
Simplesmente significa que a a lei "não precisa presumir/estabelecer/prevêr" como os fatos devem ser já que fato é fato, e basta um para qualificar, ou estabelecer padrão de comportamento [e.g. fato não relacionado ao caso, porem acusado já cometeu delito similar antes], e um ou mais fatos, são admissiveis conforme o juiz julgar necessário.
Eu simplesmente traduzo para:
não parece de declarar na lei que os factos devem ser graves, precisos e concordantes= the law need not establish that the facts [shall/should/must] be grave/distinct, precise and correspondent/concordant
Discussion
It seems some people are considering "carece" instead of "parece" and attributing a "no need to" meaning here, which doesn't apply, as the author is not in position to question what the law should or should not provide for.
So, I believe he meant the law doesn't seem to determine how severe and accurate something is.
Mas, considerando uma linguagem mais rebuscada corrente neste tipo de textos, reconheço que tb pode ser algo como: "no parecer do autor, estas presunções deveriam poder ser objeto de recurso de revista".
entendo como 'na há/haver a necessidade de declaração...'
Não é bem dizer que é desnecessário, julgo que o autor está sobretudo a dizer que "não faz sentido", "não parece justificar-se que se declare na lei".