Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
cyber space
Serbo-Croat translation:
virtuelni prostor
Added to glossary by
Marijana Gligoric
Oct 20, 2014 10:04
9 yrs ago
13 viewers *
English term
cyber space
English to Serbo-Croat
Tech/Engineering
IT (Information Technology)
security
Uzimao sam termin "cyber" zdravo za gotovo dok nisam naišao na ovaj izraz u dokumentu koji sam prevodio. Naime, pronašao sam izraz "sajber-prostor" kao ponuđeni odgovor ali mi ne djeluje "baš naročito" u duhu našeg jezika... Razmišljao sam i o upotrebi termina "elektronski-prostor" ali nisam siguran da li je to potpuno odgovarajući izraz - u smislu prevoda.
Hvala!
Hvala!
Proposed translations
(Serbo-Croat)
5 +2 | virtuelni prostor | Marijana Gligoric |
4 | kibernetski prostor | Davor Ivic |
Change log
Oct 27, 2014 08:19: Marijana Gligoric Created KOG entry
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
virtuelni prostor
Ivan Klajn, Milan Šipka: Veliki rečnih stranih reči i izraza, str. 1096.
Može da ostane i sajberspejs (jedna reč), a prihvaćeno je i kiberspejs.
Može da ostane i sajberspejs (jedna reč), a prihvaćeno je i kiberspejs.
Peer comment(s):
agree |
Maja Stojanović
1 hr
|
agree |
Sasa Kalcik
: najbliže navedenom kontekstu. Slažem se!
20 hrs
|
hvala puno! takođe, slažem se da može biti i "virtualni" u zavisnosti od jezika na koji se prevodi, svakako. :)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Nadam se da, pored navedenog, može i "sajber-prostor", jer sam taj izraz upotrijebio... Hvala!"
6 mins
kibernetski prostor
prijedlog
Note from asker:
Hvala g. Ivic! |
Discussion
Ipak hvala svima na trudu.
Pozdrav!
Pozdrav
Hvala @Mira Stepanovic
Srpsko-hrvatski ili Hrvatsko-srpski kako se zvao u SR Hrvatskoj (dakle dva naziva za "isti" jezik u dvije varijante) po mom skromnom mišljenju nije nikad niti postojao kao definiran jezik. U Srbiji se oduvijek govorilo srpski, a u Hrvatskoj hrvatski makar ga zvali ovako u Srbiji ili onako u Hrvatskoj s poprilično različitih riječi, različitim pravopisom odnosno gramatikom pa i pismom. Politički je postojao, ali lingvistički nikad nije bio definiran jer je to bio neuspio politički pokušaj spajanja dva (doduše vrlo slična) jezika u jedan, a promijenilo se nije ništa.
Što se tiče "erase"-a to sam učinio i sa svojim komentarom na kolegičin odgovor jer je očito sasvim krivo shvaćen. Moj se komentar nije odnosio na jezik kojim je odgovor pisan već što je ponuđena samo jedna varijanta "jezika" koji istu riječ piše na dva načina.
Pozdrav
Ne vidim nikakav problem da se ovde daju odgovori i na SR i na HR a da asker sam izabere šta mu više odgovara. Tako se ovde, u ovoj jezičkoj kombinaciji, uvek radilo, ne sećam se da je neko nekada nekome zalepio to crveno "disagree" samo zato što je dao odgovor na "onom drugom jeziku".
In my humble opinion, the above mentioned language should be erased from Proz list as it only initiates unnecessary and meaningless discussions such as this one.
Pa to može dovesti i do toga da se nepotrebno dopisujemo na engleskom kao da se ne razumijemo...
or
Па то може да доведе до и тога да се непотребно дoписујемо на енглеском као да се не разумемо...
Pozdrav!