Oct 6, 2014 09:08
9 yrs ago
English term

there is not such a thing as too much

English to Czech Bus/Financial Cosmetics, Beauty americká značka módní
When it comes to beauty products and beauty care, there is not such a thing as too much! A woman's beauty closet is one of her best kept secret and some of her most cherished goods lay there.

Našel jsem vysvětlení např. zde:

As for "such a thing as too...", it's a way of saying that too much of a good thing is a bad thing. For example, on my fifth birthday I learned that there was such a thing as too much ice cream. Unfortunately, so did the living room carpet. :)

http://ell.stackexchange.com/questions/23542/what-does-there...

Což by znamenalo (bez urážky dam) "Méně je někdy více" (snad?)

Ale podle smyslu té další věty to spíš vypadá, že kosmetických přípravků není nikdy dost. Takže nevím.

Díky!
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Pavel Slama

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Magdalena Pomikalkova Oct 6, 2014:
Já myslím, že v tom textu je to určitě ve významu, že kosmetických přípravků není nikdy dost. A proto je musíme kupovat a kupovat a kupovat :) (hodně podobné věty jsem překládala, akorát tam místo kosmetiky byly boty nebo kabelky :)
Ales Horak (asker) Oct 6, 2014:
Ještě zde zajímavé srovnání:


There's no such thing as too quiet.
There's such a thing as too quiet.

Both of these sentences have the implied assertion that quiet is desirable. However, the first sentence is saying that absolute silence is the speaker's ideal, and the second is saying that while a certain level of quiet is desirable, too much quiet isn't.

Proposed translations

+2
15 mins
Selected

těch není nikdy dost

~
Peer comment(s):

agree Pavel Slama
1 hr
Děkuji!
agree Ondrej Pisa
3 hrs
Děkuji!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
15 hrs

žádné meze se nekladou

... ve smyslu nedozírné krásy (i když s výpomocí).
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search