Glossary entry

French term or phrase:

charge anti-luisance

English translation:

anti-shine content/component

Added to glossary by philgoddard
Sep 29, 2014 18:57
9 yrs ago
1 viewer *
French term

charge « anti-luisance »

French to English Tech/Engineering Cosmetics, Beauty Physico-chemical analysis in cosmetics
This is from a short text about the chemical micro-analysis unit in a cosmetics company.

Context:
"Ces mesures peuvent être par exemple des mesures de tailles pour la caractérisation des nanomatériaux, des mesures de frottements dans le cas du développement de nouveaux conditionneurs non-écotoxiques, ou bien une acquisition de nombreux paramètres physico-chimiques afin d’établir le portrait-robot de la **charge « anti-luisance »** idéale.
Toutes ces mesures, effectuées sur les matières premières, les formules, et les substrats, permettent de comprendre et prédire les phénomènes mis en jeu en cosmétique."

Presumably "anti-luisance" refers to anti-skin gloss products, but I'm hesitant about
"charge" in this context
Change log

Oct 16, 2014 20:12: philgoddard Created KOG entry

Discussion

Philippe Etienne Sep 30, 2014:
Charge is "filler" for paints (titanium oxide or other, which gives the paint its "body).
An option?

Proposed translations

+5
2 hrs
Selected

anti-shine content/component

I think "load" sounds a bit heavy-industrial for a text about beauty.
Peer comment(s):

agree Melissa McMahon : Yes, load seems unnatural to me, I'd say content or factor
4 hrs
agree Jennifer White : agree with Melissa
10 hrs
agree Jane F : content is what I thought of too, before looking at the suggested answers
11 hrs
agree EJP
11 hrs
agree Fanny Gendrau
17 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Phil."
+3
11 mins

load of anti-shine (material, fluid, or whatever)

I was doing a translation recently that involved pigments in makeup and the term 'load' was used to talk about the saturation level. Maybe it could work here? As in 'the cream was heavily loaded with pigment'

I wouldn't use 'anti-gloss' though, anti-shine is more common or 'mattifying'

Anti-shine is an adjective so you'd need to find a noun for it
Peer comment(s):

agree nweatherdon : perhaps "anti-glare" as though to suggest that it would otherwise be so shiny that they had to take measures to reduce it ? "Anti-glare materials" or something ?
37 mins
i think for makeup, 'anti-glare' would be a bit scary! Implying that the person's face is fluorescent or something :-)
agree Verginia Ophof
1 hr
agree Rachel Fell : not sure that "load" works here, but amount of anti-shine/anti-shine content (anti-glare sounds like windscreens or something)
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search