Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
charge anti-luisance
English translation:
anti-shine content/component
Added to glossary by
philgoddard
Sep 29, 2014 18:57
9 yrs ago
1 viewer *
French term
charge « anti-luisance »
French to English
Tech/Engineering
Cosmetics, Beauty
Physico-chemical analysis in cosmetics
This is from a short text about the chemical micro-analysis unit in a cosmetics company.
Context:
"Ces mesures peuvent être par exemple des mesures de tailles pour la caractérisation des nanomatériaux, des mesures de frottements dans le cas du développement de nouveaux conditionneurs non-écotoxiques, ou bien une acquisition de nombreux paramètres physico-chimiques afin d’établir le portrait-robot de la **charge « anti-luisance »** idéale.
Toutes ces mesures, effectuées sur les matières premières, les formules, et les substrats, permettent de comprendre et prédire les phénomènes mis en jeu en cosmétique."
Presumably "anti-luisance" refers to anti-skin gloss products, but I'm hesitant about
"charge" in this context
Context:
"Ces mesures peuvent être par exemple des mesures de tailles pour la caractérisation des nanomatériaux, des mesures de frottements dans le cas du développement de nouveaux conditionneurs non-écotoxiques, ou bien une acquisition de nombreux paramètres physico-chimiques afin d’établir le portrait-robot de la **charge « anti-luisance »** idéale.
Toutes ces mesures, effectuées sur les matières premières, les formules, et les substrats, permettent de comprendre et prédire les phénomènes mis en jeu en cosmétique."
Presumably "anti-luisance" refers to anti-skin gloss products, but I'm hesitant about
"charge" in this context
Proposed translations
(English)
4 +5 | anti-shine content/component | philgoddard |
3 +3 | load of anti-shine (material, fluid, or whatever) | Helene Tammik |
Change log
Oct 16, 2014 20:12: philgoddard Created KOG entry
Proposed translations
+5
2 hrs
Selected
anti-shine content/component
I think "load" sounds a bit heavy-industrial for a text about beauty.
Peer comment(s):
agree |
Melissa McMahon
: Yes, load seems unnatural to me, I'd say content or factor
4 hrs
|
agree |
Jennifer White
: agree with Melissa
10 hrs
|
agree |
Jane F
: content is what I thought of too, before looking at the suggested answers
11 hrs
|
agree |
EJP
11 hrs
|
agree |
Fanny Gendrau
17 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks Phil."
+3
11 mins
load of anti-shine (material, fluid, or whatever)
I was doing a translation recently that involved pigments in makeup and the term 'load' was used to talk about the saturation level. Maybe it could work here? As in 'the cream was heavily loaded with pigment'
I wouldn't use 'anti-gloss' though, anti-shine is more common or 'mattifying'
Anti-shine is an adjective so you'd need to find a noun for it
I wouldn't use 'anti-gloss' though, anti-shine is more common or 'mattifying'
Anti-shine is an adjective so you'd need to find a noun for it
Peer comment(s):
agree |
nweatherdon
: perhaps "anti-glare" as though to suggest that it would otherwise be so shiny that they had to take measures to reduce it ? "Anti-glare materials" or something ?
37 mins
|
i think for makeup, 'anti-glare' would be a bit scary! Implying that the person's face is fluorescent or something :-)
|
|
agree |
Verginia Ophof
1 hr
|
agree |
Rachel Fell
: not sure that "load" works here, but amount of anti-shine/anti-shine content (anti-glare sounds like windscreens or something)
1 hr
|
Discussion
An option?