Sep 26, 2014 06:59
9 yrs ago
6 viewers *
English term

comment & commentary

English to Portuguese Tech/Engineering Computers (general) tags
In a Excel list:
...
"OK";
"Overwrite";
"Cancel";
"Requires a passsword";
"OK";
"Password";
"Comment";
"Commentary";
Add comment;
Comments;
Configure;
Delete;
...
Agradeço desde já

Discussion

Danik 2014 Sep 26, 2014:
É verdade, Vitor! Por isso desejo um final de semana bem relaxante a todos colegas, mesmo para aqueles que têm traduções para entregar.
Vitor Pinteus Sep 26, 2014:
@Danik (lol, essa foi boa, Danik) vá lá, é preciso descontração... ;)
(no fundo, enquanto tradutores, as mais das vezes temos que compreender o contexto... :))
Danik 2014 Sep 26, 2014:
Eta sexta-feira à tarde...ou à noite Agora me aparece do nada um Daniel, que deve ser o Gabriel Ninõ. Ainda bem que o fim de semana está aí!
Antonio Tomás Lessa do Amaral (asker) Sep 26, 2014:
Agradeço muito Gabriel, Danik e Vitor
Vitor Pinteus Sep 26, 2014:
@Danik Peço sincera desculpa, Danik, pensei que tinha sido o Antonio a referir que eu não tinha publicado sugestão. Só agora reparei melhor.
OK, obg pela atenção, lá vou eu...
(corrigi a outra entrada, mas republico esta para a cronologia das entradas ficar certa)
Danik 2014 Sep 26, 2014:
Perdi alguma coisa? @ Antonio?!
Vitor Pinteus Sep 26, 2014:
@Danik OK, obg pela atenção, lá vou eu...

P.S.: Peço sincera desculpa, Danik, pensei que tinha sido o Antonio a referir que eu não tinha publicado sugestão. Só agora reparei melhor.
Danik 2014 Sep 26, 2014:
Vitor, Faltou você postar a sua resposta.
Vitor Pinteus Sep 26, 2014:
Por ex, no caso vertente, é possível que o "Comment" possa ser um campo para opinar sobre um facto ocorrido ( e o mesmo para os outros "comments"), e o "Commentary" ser um campo para descrever o(s) facto(s).
Vitor Pinteus Sep 26, 2014:
Julgo que quer os links que a Monia indica quer o "free dictionary" realçam bem as 2 diferenças principais:
1. "Comment" »» normalmente é curto e exprime uma opinião.
2. "Commentary" »» normalmente é mais longo e neutro.
Pelo exposto, e ponderando o significado e sentido da palavra "comentário" em PT, considero esta mais próxima da palavra "comment" em EN.
Pelas mesmas razões, é possível pensar em algumas opções mais ou menos equivalentes para ambas as palavras:
1. "Comment" (curto e opinativo) »» comentário, opinião, observação, sugestão, crítica, nota, anotação, ...
2. "Commentary" (longo e neutro) »» descrição, explicação, exposição, relato, crónica, narrativa, narração, interpretação, exegese, ...

vd tb links:
1. http://www.thefreedictionary.com/comment
2. http://www.thefreedictionary.com/commentary
3. http://www.infopedia.pt/lingua-portuguesa/comentário
4. http://www.infopedia.pt/lingua-portuguesa/comentador
gninolps (X) Sep 26, 2014:
Credo! Trabalhar em conjunto para um resultado com maior qualidade... para quê?! Boa sorte, nobre colega!
Antonio Tomás Lessa do Amaral (asker) Sep 26, 2014:
Grabriel. Vc tem razão Há uns meses fiz uma pergunta parecida p/ mesma agência (paga bem e direitinho) e me responderam: O queee? E nós que confiávamos em vc como um tradutor capaz e agora vem perguntar para mim como traduzir uma palavrinha . . . . . .
gninolps (X) Sep 26, 2014:
Acho que só dá para entender entrando em contato com o cliente. Fora isso, é chute.
Antonio Tomás Lessa do Amaral (asker) Sep 26, 2014:
Gabriel é só uma lista não tem mais nada.
não tem linhas com Yes nem No, mas tem OK . . .
Uma possibilidade 'arriscada' era traduzir um dos 2 por observações , mas . . . .
Grato
gninolps (X) Sep 26, 2014:
Ex.? Algum exemplo de preenchimento? "Comment" poderia ser "Yes" ou "No", enquanto "Commentary" seria o texto em si? E ainda tem "Comments"? Deus...

Proposed translations

+1
11 hrs
Selected

comentário e descrição

vd discussion.
Quanto a mim, estas são talvez as melhores opções das indicadas.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2014-09-26 18:17:45 GMT)
--------------------------------------------------

Mas claro que pode optar por algumas outras em conformidade com a discussão.

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2014-09-26 19:55:46 GMT)
--------------------------------------------------

A observação da Danik leva-me a indicar/esclarecer aqui quais as outras opções que considero preferíveis.
Assim, e por ordem decrescente de preferência, refiro 3 opções:
1. "Comment" (curto e opinativo) »» "Comentário", "Opinião", "Observação"
2. "Commentary" (longo e neutro) »» "Descrição" ou "Exposição", "Explicação"

A referência da Danik levou-me a reponderar entre "Descrição" e "Exposição", e realmente reconheço que estes 2 termos são igualmente adequados no sentido; mas tratando-se apenas de um campo (sem outras referências), julgo que "descrição" é talvez mais claro (isto é, na posição de utilizador e perante o campo, qual o termo/nome do campo que indica mais claramente o que o utilizador deve fazer/digitar no campo; para este efeito, julgo que "descrição" é talvez mais claro que "exposição").
Peer comment(s):

agree Danik 2014 : Mas, entre os pares apresentados ainda prefiro nota (curta) e exposição (longa). Obrigada, Vitor.
36 mins
Compreendo, Danik, eu optei por manter "comentário" apenas por ficar algo estranho que entre as 2 palavras "comment" e "commentary" não houvesse afinal nenhuma tradução para "comentário". Quanto a "nota" ou "anotação", julgo um termo "menos opinativo".
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vítor, muito obrigado"
1 hr

nota e comentário

olha aqui:
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=64789

A comment is, typically, a short statement.
A commentary could be a lengthy dissertation on something or a spoken explanation of an event.

Ou ainda aqui:
http://www.differencebetween.info/difference-between-comment...

A comment refers to a remark or a statement made about something. It is usually short. While, a commentary is a long discussion made regarding an event.

Talvez nota (mais abreviada) e comentário (mais detalhado)?
Note from asker:
Monia, muito obrigado
Something went wrong...
1 hr

comentários e críticas

Tem "remarks" também?
Note from asker:
Mário, muito obrigado
Something went wrong...
+1
2 hrs

observação & comentários

observação & comentários
Note from asker:
Ana muito obrigado
Peer comment(s):

agree ferreirac
9 hrs
Something went wrong...
6 hrs

comente/comentário & comentários

It would not make sense having both if there were no distinction. One of the definitions of commentary, as we can see at the Webster's, is collection of comments (1st sense).
I cannot think of a word in Portuguese for this now.
The closest thing would be comentarios.
Note from asker:
Márcia, muito obrigado
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search