Glossary entry (derived from question below)
Czech term or phrase:
stavební zásah
English translation:
construction work
Added to glossary by
Petr Štádler
Sep 23, 2014 09:52
9 yrs ago
2 viewers *
Czech term
stavební zásah
Czech to English
Other
Architecture
No further explanations necessary, I think. Meant in the broadest sense of the term.
Proposed translations
(English)
3 +2 | construction work | Stuart Hoskins |
3 +1 | building intervention | Ivan Šimerka |
3 | redevelopment | Václav Pinkava |
Proposed translations
+2
8 mins
Selected
construction work
Unfortunately, this is the only solution that fits in the "broadest sense of the term". Individual situations could then have different solutions.
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2014-09-23 10:03:14 GMT)
--------------------------------------------------
For the sake of clarity, "interference" or "encroachment" won't work, and "[structural] alteration" or "change" covers only certain projects.
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2014-09-23 10:03:14 GMT)
--------------------------------------------------
For the sake of clarity, "interference" or "encroachment" won't work, and "[structural] alteration" or "change" covers only certain projects.
Note from asker:
It does sound most adequate, thanks a lot. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
1 hr
building intervention
*
Peer comment(s):
agree |
Maria Chmelarova
: podobne ako "they are plants that grow naturally without human intervention"...
1 day 1 hr
|
Ďakujem, Mária! Dost často se intervention užívá i v jiných oblastech techniky, zvláště potom jako maintenance intervention (zásah údržby) nebo, odjinud, operator intervention (zásah obsluhy).
|
13 hrs
redevelopment
aneb ničení stávajícího pod záminkou zlepšení
Something went wrong...