This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Sep 20, 2014 03:53
9 yrs ago
French term

primes recurrentes versee

French to Japanese Bus/Financial SAP 給与体系
primes とはボーナスでよいと思うのですが、recurrentの訳語が思いつきません。
英語でもrecurrent bonusという用語はあるようですが、これは固定ボーナスあるいは変動ボーナスとは別のものなのでしょうか。
繰り返されるボーナスとはそのつど支給される能力給のことでしょうか。

よろしくお願い申し上げます。
Proposed translations (Japanese)
3 支払われる定期ボーナス
References
FYI

Discussion

cinefil Sep 20, 2014:
primeには、ボーナス、手当以外にも保険料という意味もありますね。
給与体系全体の文脈から類推するしかないように感じます。
http://www.jetro.go.jp/jfile/report/07000630/french_payment....

Proposed translations

10 hrs

支払われる定期ボーナス

primeがボーナスとしての話ですが、Web上に以下の例があります。
" rémunération a accordé aux hauts dirigeants visés une prime spéciale non récurrente en reconnaissance de leurs efforts et de la réussite ". これを英語では「1回の特別ボーナス」と訳しています。ご質問の表現は、この反対例と考えることが可能でしょうか。
Something went wrong...

Reference comments

1 day 11 mins
Reference:

FYI

http://www.rhinfo.com/actualites/dossiers/la-remuneration/do...
https://www.ing.be/SiteCollectionDocuments/Business/savings-...

--------------------------------------------------
Note added at 1日19分 (2014-09-21 04:12:10 GMT)
--------------------------------------------------

フランスの給与に「ボーナス」という言葉は合わないと常々感じています。
http://www.newsdigest.fr/newsfr/colonne/economie/5136-51.htm...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search