Glossary entry (derived from question below)
Hebrew term or phrase:
מנשית עולמית
English translation:
from being forever forgotten
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2014-09-19 20:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Sep 16, 2014 03:05
9 yrs ago
Hebrew term
מנשית עולמית
Hebrew to English
Art/Literary
History
memorial book describing history of Radzivilov
This is a description of a man mentioned in a memorial book who was helpful in remembering many of the names of people from the town who perished in the Holocaust.
The wider context describing him is --
שבזכות כח זכרונו המופלא הועלו מנשית עולמית שמות רבים והוצב לחם יד בספר
I get the general idea and I understand all the words except for מנשית
I cannot fit these two words into the sentence.
Any ideas?
Thanks in advance!
The wider context describing him is --
שבזכות כח זכרונו המופלא הועלו מנשית עולמית שמות רבים והוצב לחם יד בספר
I get the general idea and I understand all the words except for מנשית
I cannot fit these two words into the sentence.
Any ideas?
Thanks in advance!
Proposed translations
(English)
5 +2 | from being forever forgotten | David Greenberg |
Proposed translations
+2
3 hrs
Selected
from being forever forgotten
The ת should be a ה, as with לחם/להם.
נשיה is a relatively unusual Biblical word for forgetting (דברים ל"ב); "oblivion" also is a valid option.
נשיה is a relatively unusual Biblical word for forgetting (דברים ל"ב); "oblivion" also is a valid option.
Peer comment(s):
agree |
Textpertise
: You should get kudoz for spotting the typos.
48 mins
|
agree |
Ty Kendall
: I'd also consider "from being consigned to oblivion"
2 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks a lot. This was very helpful."
Discussion
whose amazing memory rescued a great many names from everlasting oblivion and memorialized them in the book.
so maybe נשיית עולם = eternal oblivion