This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Sep 5, 2014 06:29
9 yrs ago
3 viewers *
English term
Privity of contract
English to Italian
Law/Patents
Law: Contract(s)
IL TERMINE SANCISCE IL PRINCIPIO SECONDO IL QUALE GLI EFFETTI DI UN CONTRATTO LEGANO SOLO LE PARTI CONTRAENTI.SO CHE IN FRANCESE SAREBBE "L'EFFET RELATIF"...MA IN ITALIANO?
Proposed translations
(Italian)
4 | rapporto giuridico contrattuale | Giovanni Pizzati (X) |
Change log
Sep 5, 2014 09:08: Donatella Cifola changed "Term asked" from "PRIVITY OF CONTRACT" to "Privity of contract"
Proposed translations
1 day 3 hrs
rapporto giuridico contrattuale
... restrittivo tra le parti.
http://en.wikipedia.org/wiki/Privity_of_contract
http://en.wikipedia.org/wiki/Privity_of_contract
Reference comments
6 mins
Reference:
already in kudoz (multiple occurrences)
did you check the Kudoz glossary before posting? see for example http://www.proz.com/kudoz/english_to_italian/law_contracts/4...
Discussion